|
If po ible, we may read some English tongue twisters loudly and quickly with one or two cakes of candy in our mouth (just as the Chinese cro -talk actors do.) to train our oral cavity muscle and tongues suitable for English pronunciation. |
中文意思: 复述练习:最简单也是最有效的口语学习方法.从治本上攻克英文的方法,特别适合初学者和中级学者,用自己的话背颂所听的英语故事或文章短文,应该大量地练习. |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
If players are fitter than ever, that means their workload is heavier than ever.
|
|
|
如果现在的球员是有史以来身体最好的,这意味着他们的工作量也是有史以来最高的。 |
|
If players are too close together they are too easy to contain, and passing breaks down.
|
|
|
如果阵形太紧密,容易被牵制,传球也容易被破坏。 |
|
If players are too far apart, too many ambitious balls are hit, and passing breaks down.
|
|
|
另一方面,如果阵形太松散,传球容易过于好大喜功,传球也不会好。 |
|
If plug and play doesn't work for your network adapter, you should find its default IRQ port and I/O address.
|
|
|
如果即插即用不为你的网络转接器工作,你应该找它的内定IRQ埠和输入/输出位址。 |
|
If plug and play doesn't work for your sound card, you'll also need the default IRQ port, I/O address, and DMA channel(s).
|
|
|
如果即插即用不为你的语音卡工作,你也将会需要内定的IRQ埠,输入/输出位址、和DMA波道(s). |
|
If po ible, we may read some English tongue twisters loudly and quickly with one or two cakes of candy in our mouth (just as the Chinese cro -talk actors do.) to train our oral cavity muscle and tongues suitable for English pronunciation.
|
|
|
复述练习:最简单也是最有效的口语学习方法.从治本上攻克英文的方法,特别适合初学者和中级学者,用自己的话背颂所听的英语故事或文章短文,应该大量地练习. |
|
If poetry and song having speciality translate well. That said from much awe-inspiring coming out.
|
|
|
要是有专门的诗歌翻译就好了。那说出来多威风啊。 |
|
If police repression was politically deadening, it did also mean security from such historical Iraqi plagues as coups, tribal vendettas and religious strife.
|
|
|
治安镇压的意义不单单在于从政治上堵住了人民的嘴,它也能保证诸如政变、宗族仇杀以及宗教冲突这些长期困扰伊拉克的事情不会再发生。 |
|
If policies were all, Mrs Clinton could smother the Obama challenge under a pile of policy papers.
|
|
|
如果政策代表全部的话,克林顿夫人便能让奥巴马的挑战在一堆政策文档下窒息。 |
|
If policymakers view China's power “in substantially coercive terms when it is actually growing most rapidly in the economic and intellectual domains,” he writes, “they will be playing the wrong game, on the wrong field, with the wrong team.
|
|
|
他写道:中国实力在经济及知识领域正在迅速膨胀,如果美国决策者仍将中国崛起视为“巨大压力”,那他们就同一干错误人马,在错误地点,玩一场错误游戏。” |
|
If political Islam can blunt American triumphalism, then so much the better—even from the viewpoint of those who would never dream of donning a headscarf or upsetting a sexual minority.
|
|
|
如果政治伊斯兰⑷可以给耀武扬威的美国浇上一盆冷水,那再好不过了——这样的想法甚至来自那些非伊斯兰信徒,他们从未披长袍戴面纱,也不曾骚扰性少数⑸者。 |
|
|
|