|
Joe: May I say, speaking for my own press service, we believe that your Highness' faith will not be unjustified.
|
|
|
并不是说:相恋、相爱,就一定要相处。爱情不以占有为目的。 |
|
Joe: Psst! Pass me your paper. I need you to write down the answers for me.
|
|
|
乔:嘘!把你的试卷传给我,我要你替我写上答案。 |
|
Joe: The first day I met you.
|
|
|
乔:第一天我见到你。 |
|
Joe: There, there, old-timer. You're a bright boy. If you make a little effort and keep your mind on the job, you'll be a success someday.
|
|
|
周:好了,好了,老前辈,你是个聪明人,如果你用点心,用点力在这份工作上,有朝一日你会成功的。 |
|
Joe: Three weeks in the city?
|
|
|
乔:三个星期都留在城里吗? |
|
Joe: Well, I didn't lie about it.
|
|
|
乔:噢,可我并没骗你。 |
|
Joe: Well, here we are. The Starlight Centre.
|
|
|
乔:我们到了。这里就是星光购物中心。 |
|
Joe: What secret did she tell?
|
|
|
乔:她说了什么秘密呀? |
|
Joe: Which way will Simon go? Tell the truth or go along with his boss.
|
|
|
乔:赛门会选哪一边呢?是说出真相还是与他老板同一阵线。 |
|
Joe: Why you look so nervous.
|
|
|
乔:怎麽你看起来好像很紧张。 |
|
Joe: You know what that 20)hanky reminds me of?
|
|
|
乔:你知道那块手帕让我想到什么? |