|
The parties involved must implement the adjudication if no objections are raised.
|
|
|
对仲裁裁决无异议的,当事人必须履行。 |
|
The parties may dissolve the contract upon consensus through consultation.
|
|
|
当事人协商一致,可以解除合同。 |
|
The parties may prescribe that a party will give a deposit to the other party as assurance for the obligee's right to performance in accordance with the Security Law of the People's Republic of China .
|
|
|
第一百一十五条当事人可以依照《中华人民共和国担保法》约定一方向对方给付定金作为债权的担保。 |
|
The parties may prescribe that if one party breaches the contract, it will pay a certain sum of liquidated damages to the other party in light of the degree of breach, or prescribe a method for calculation of damages for the loss resulting from a party's
|
|
|
第一百一十四条当事人可以约定一方违约时应当根据违约情况向对方支付一定数额的违约金,也可以约定因违约产生的损失赔偿额的计算方法。 |
|
The parties may prescribe the place and manner of safekeeping.
|
|
|
当事人可以约定保管场所或者方法。 |
|
The parties may resolve a contractual dispute through settlement or mediation.
|
|
|
第一百二十八条当事人可以通过和解或者调解解决合同争议。 |
|
The parties may terminate a contract if they have so agreed.
|
|
|
第九十三条当事人协商一致,可以解除合同。 |
|
The parties shall not in any way whatsoever circumvent or attempt to circumvent each other or any other parties involved in any of the transactions that the parties are desirous of entering into, and, to the best of their abilities hereby assure each othe
|
|
|
双方不应使用任何方式规避或试图规避对方或任何双方同意进入交易的对象,并且应尽全力相互确保任何原有的交易代码,一旦建立就不会被修改或改变。 |
|
The parties submit to the non-exclusive jurisdiction of the courts of Singapore.
|
|
|
合同双方服从新加坡法院的非排他性管辖权。 |
|
The parties to a contract shall fully fulfill their obligations pursuant to the terms of the contract.
|
|
|
合同当事人应当依据合同规定的条款履行其义务。 |
|
The parties to a contracts shall fulfill their obligations pursuant to the terms of the contract.
|
|
|
合同的双方当事人应当按照合同的约定,全部履行自己的义务. |