|
Then Delilah said to Samson, Behold, you have deceived me and told me lies; now please tell me how you may be bound. |
中文意思: 士16:10大利拉对参孙说、你欺哄我、向我说谎言.现在求你告诉我当用何法捆绑你。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
1 |
Then David went away and came to the woodland of Hereth.
|
已记 |
|
看解释 |
2 |
Then David went away, and Jonathan went into the town.
|
已记 |
|
看解释 |
3 |
Then David went down to the waste land of Maon.
|
已记 |
|
看解释 |
4 |
Then David went from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father's house heard of it, they went down to him there.
|
已记 |
|
看解释 |
5 |
Then David's men swore to him, saying, You shall not go forth with us again into battle, lest you quench the lamp of Israel.
|
已记 |
|
看解释 |
6 |
Then Delilah said to Samson, Behold, you have deceived me and told me lies; now please tell me how you may be bound.
|
已记 |
|
看解释 |
7 |
Then Delilah said to Samson, You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied.
|
已记 |
|
看解释 |
8 |
Then Delilah said to Samson, Until now you have mocked me and told me lies; tell me how you can be bound.
|
已记 |
|
看解释 |
9 |
Then Delilah said to Samson, You have just mocked me and told me lies; now tell me please, How can you be bound?
|
已记 |
|
看解释 |
10 |
Then Doeg the Edomite, who was set over Saul's servants, answered and said, I saw the son of Jesse coming to Ahimelech the son of Ahitub at Nob.
|
已记 |
|
看解释 |
11 |
Then Doeg the Edomite, who was standing by the servants of Saul, said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
|
已记 |
|
看解释 |
|
|
|