|
Then Delilah said to Samson, Behold, you have deceived me and told me lies; now please tell me how you may be bound. |
中文意思: 士16:10大利拉对参孙说、你欺哄我、向我说谎言.现在求你告诉我当用何法捆绑你。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Then David went away and came to the woodland of Hereth.
|
|
|
大卫就离开那里、进入哈列的树林。 |
|
Then David went away, and Jonathan went into the town.
|
|
|
大卫就起身走了.约拿单也回城里去了。 |
|
Then David went down to the waste land of Maon.
|
|
|
〔坟墓原文作房屋〕大卫起身、下到巴兰的旷野。 |
|
Then David went from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father's house heard of it, they went down to him there.
|
|
|
1大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。 |
|
Then David's men swore to him, saying, You shall not go forth with us again into battle, lest you quench the lamp of Israel.
|
|
|
那时,跟随大卫的人向大卫起誓说,以后你不可再与我们一同出战,免得你使以色列的灯熄灭了。 |
|
Then Delilah said to Samson, Behold, you have deceived me and told me lies; now please tell me how you may be bound.
|
|
|
士16:10大利拉对参孙说、你欺哄我、向我说谎言.现在求你告诉我当用何法捆绑你。 |
|
Then Delilah said to Samson, You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied.
|
|
|
10大利拉对参孙说、你欺哄我、向我说谎言.现在求你告诉我当用何法捆绑你。 |
|
Then Delilah said to Samson, Until now you have mocked me and told me lies; tell me how you can be bound.
|
|
|
13大利拉对参孙说,你到如今还是欺哄我,向我说谎;你告诉我,当用何法才能捆绑你。 |
|
Then Delilah said to Samson, You have just mocked me and told me lies; now tell me please, How can you be bound?
|
|
|
10大利拉对参孙说,你欺哄我,向我说谎;现在求你告诉我,当用何法才能捆绑你。 |
|
Then Doeg the Edomite, who was set over Saul's servants, answered and said, I saw the son of Jesse coming to Ahimelech the son of Ahitub at Nob.
|
|
|
9那时被立管理扫罗臣仆的以东人多益回答说,我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。 |
|
Then Doeg the Edomite, who was standing by the servants of Saul, said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
|
|
|
撒上22:9那时以东人多益站在扫罗的臣仆中、对他说、我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。 |
|
|
|