|
American Christianity has influenced the entire world.
|
|
|
美国基督教对全世界都造成影响。 |
|
American Civil Liberties Union of Nevada Lee Rowland says,I don't know how on earth a police officer would determine whether someone has knowingly set up shop next tourine or feces.
|
|
|
来自内华达州美国公民权利联合会的罗兰说:“我不知道,警察究竟怎样来确定一个人是否有意地在大小便附近开店。” |
|
American Civil Rights Movement: In Montgomery, Alabama, seamstress Rosa Parks refuses to give her bus seat to a white man and is arrested for violating the city's racial segregation laws, an incident which leads to the Montgomery Bus Boycott.
|
|
|
1955年,美国(黑人)国民权力运动(简称民权运动):在阿尔巴马的蒙哥马利,女裁缝罗莎·帕克斯因拒绝在公共汽车上向一名白人男子让座,违反了该城的种族隔离法而被捕入狱,并成为导致蒙哥马利巴士抵制运动的导火索。 |
|
American Civil War: Battle of Chattanooga begins - Union forces led by General Ulysses S. Grant reinforce troops at Chattanooga, Tennessee and counter-attack Confederate troops.
|
|
|
美国内战时:查塔努加战役开始了--在尤利塞斯S·格兰特的帅领下的联军增援在查塔加和田纳西的军团,并向盟军发起反攻。 |
|
American Civil War: Battle of Franklin - The Army of Tennessee led by General John Bell Hood mounts a dramatically unsuccessful frontal assault on Union positions around Franklin, Tennessee (Hood lost six generals and almost a third of his troops).
|
|
|
1864年美国内战:弗兰克林战役--田纳西军队在将军约翰·贝尔·胡德的带领下对田纳西州弗兰克林附近的联军发动了一次极不成功的前线进攻(胡德失去了6位将军和他的几乎三分之一的军人)。 |
|
American Civil War: Confederate cavalry leader John Hunt Morgan and several of his men escape the Ohio state prison and return safely to the South.
|
|
|
1863年,美国内战期间:盟军骑军首领约翰亨特·摩根和几个手下从俄亥俄州监狱中越狱并安全返回了南方。 |
|
American English has changed over the centuries, too.
|
|
|
几个世纪以来,美国英语也起了变化。 |
|
American English is quite different from British English.
|
|
|
美国英语和英国英语有很大差异。 |
|
American Eugene Nida: Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equialent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style.
|
|
|
美国翻译理论家尤金?奈达:翻译就是在译语中用最为贴切自然的对等语再现原语的信息-----首先是就意义而言,其次是就风格而言。 |
|
American Eugene Nida: Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style.
|
|
|
美国翻译理论家尤金?奈达:翻译就是在译语中用最为贴切自然的对等语再现原语的信息——首先是就意义而言,其次是就风格而言。 |
|
American Express had been carefully monitoring the level of direct mail being sent out by rivals because Mr Chenault thought some might be forced to cut back on spending to meet their targets even as the economy started to improve.
|
|
|
美国运通一直密切监视竞争对手发送直邮广告的水平,因为陈纳德先生认为,即使经济状况开始改善,但有些对手为达到财务目标,可能还是会被迫削减开支。 |