|
Article 15 Teaching and administrative staff in schools and kindergartens shall respect the personal dignity of the minors, and may not enforce corporal punishment or corporal punishment in disguised forms, or any other act that humiliates the personal di
|
|
|
第十五条学校、幼儿园的教职员应当尊重未成年人的人格尊严,不得对未成年学生和儿童实行体罚、变相体罚或者其他侮辱人格尊严的行为。 |
|
Article 15 Tenderers shall not submit tenders in collusion with one another to force the tender price up or down.
|
|
|
第十五条投标者不得串通投标,抬高标价或者压低标价。 |
|
Article 15 The State allows free import and export of goods and technologies except where laws or administrative regulations provided otherwise.
|
|
|
第十五条国家准许货物与技术的自由进出口。但是,法律、行政法规另有规定的除外。 |
|
Article 15 The State railways and local railways shall plan the goods transport on the principle of promoting production and invigorating circulation.
|
|
|
第十五条国家铁路和地方铁路根据发展生产、搞活流通的原则,安排货物运输计划。 |
|
Article 15 The State shall encourage individuals or collectives to contract to develop and rehabilitate waste hills, unreclaimed lands or waste beaches, and shall protect the contractors' lawful rights and interests.
|
|
|
第十五条国家鼓励个人或者集体对荒山、荒地、荒滩进行承包开发、治理,并保护承包人的合法权益。 |
|
Article 15 The Trademark Office is the agency to take cognizance of matters relating to the application for priority in trademark registration.
|
|
|
第十五条商标局受理申请商标注册要求优先权的事宜。 |
|
Article 15 The administrative department for energy conservation under the State Council shall, together with the relevant departments under the State Council, exercise strict supervision over the trades and professions that turn out widely used energy-us
|
|
|
第十五条国务院管理节能工作的部门应当会同国务院有关部门对生产量大面广的用能产品的行业加强监督,督促其采取节能措施,努力提高产品的设计和制造技术,逐步降低本行业的单位产品能耗。 |
|
Article 15 The administrative department of education under the State Council shall be in charge of the nationwide educational work, and undertake overall planning, coordination and management of the educational undertakings throughout the country.
|
|
|
第十五条国务院教育行政部门主管全国教育工作,统筹规划、协调管理全国的教育事业。 |
|
Article 15 The administrative department of industry and commerce of the province (autonomous region, municipality directly under the Central Government) where the organ which made the decision is located shall send a copy of the decision made to protect
|
|
|
第十五条保护驰名商标的处理决定,处理机关所在省(自治区、直辖市)工商行政管理部门应当抄报商标局。 |
|
Article 15 The annual report mentioned in Item 3 of Article 9 of the Regulations shall include the Balance Sheets, Statements of Profit and Loss, and Cash Flow Statements of the applicant in the last three fiscal years prior to the date of application.
|
|
|
第十五条《条例》第九条第三项所称年报,应当包括申请人在申请日的前3个会计年度的资产负债表、利润表和现金流量表。 |
|
Article 15 The certificate fees charged in Renminbi by foreign diplomatic and consular organizations in China can be exchanged at banks designated to handle foreign exchange businesses on the strength of relevant documents of verification if these fees sh
|
|
|
第十五条外国驻华外交机构、领事机构收取的以人民币支付的签证费、认证费等,需要汇出境外的,可以持有关证明材料向外汇指定银行兑付。 |