|
After advancing at a measly 1.5% per year for more than two decades, productivity growth soared to an average of 2.5% a year in the late 1990s and over 3% a year between 2002 and 2004. |
中文意思: 在以年均增长1.5%的速度增长了二十多年以后,在1990年代后期生产率增长速度猛增到年均增长2.5%,以及在2002年到2004年之间增长速度超过3%。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
After adjusting for age, kidney function, diabetes, hyperte ion and other factors, they found that the three-year probability of a patient suffering a new o et of chronic kidney disease was 65 percent for those undergoing the radical procedure, and 20 per
|
|
|
经过平衡年龄、肾功能、糖尿病、高血压和其他的一些因素,他们发现,在3年存续期中采用完全切除法的患者开始患慢性肾病的比例为65%,而采用部分切除法的只有20%。 |
|
After adjusting for age, kidney function, diabetes, hypertension and other factors, they found that the three-year probability of a patient suffering a new onset of chronic kidney disease was 65 percent for those undergoing the radical procedure, and 20 p
|
|
|
经过平衡年龄、肾功能、糖尿病、高血压和其他的一些因素,他们发现,在3年存续期中采用完全切除法的患者开始患慢性肾病的比例为65%,而采用部分切除法的只有20%。 |
|
After adjusting for effects of covariates,including sex, age, body mass index, heat rate, a nd level of blood pressure, the different types of left ventricular remodelling still present its effect on systolic function, whereas effects on diastolic functio
|
|
|
校正包括性别、年龄、体重指数、心率、血压等其他因素的影响后,构型不同的左室收缩功能的影响还有差异,而对左室舒张功能指标的差异则不明显。 |
|
After adjusting for several other pregnancy complication risk factors, the authors found that a family history of premature heart disease raised the risk of delivering a low birth weight infant by 37%.
|
|
|
通过对一些患有妊娠并发症妇女患病原因的调查,科学家发现,患有遗传性心脏病的妈妈生出来的小孩,37%会体重偏低。 |
|
After adjustment for demographic and lifestyle factors, diagnosed type 2 diabetes was associated with an increased risk of depressive symptoms (odds ratio = 1.69).
|
|
|
在进行人口统计学和生活方式因素校正后,确诊的2型糖尿病患者伴随有抑郁症风险增加趋势(优势比=1.69)。 |
|
After advancing at a measly 1.5% per year for more than two decades, productivity growth soared to an average of 2.5% a year in the late 1990s and over 3% a year between 2002 and 2004.
|
|
|
在以年均增长1.5%的速度增长了二十多年以后,在1990年代后期生产率增长速度猛增到年均增长2.5%,以及在2002年到2004年之间增长速度超过3%。 |
|
After affiliating the WTO and subscribing the TRIPS Agreement, China must increase the hitting strength,including punishment and especially the common pleas procedure,to the action of encroaching the author's copyright.
|
|
|
加入WTO及签署TRIPS协议之后,中国必须对侵犯著作权的行为加大打击的力度,其中包括行政处罚,特别是民事诉讼程序。 |
|
After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile.
|
|
|
3犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦就迁到外邦。 |
|
After aggressive treatment with antibiotic therapy, surgical drainage and intensive care, the patient recovered and was discharged.
|
|
|
经电脑断层检查发现,左侧后腹腔之大範围脓疡,在接受积极之手术治疗及加护照顾后,病患才逐渐稳定康复。 |
|
After agreeing on the surrender terms, Confederate general Robert Lee told Union general Ulysses Grant that for the past few days he had nothing to give his men to eat.
|
|
|
投降条件谈妥之后,美国南军将领罗勃特.李对北军将领攸里西斯.格林说,过去几天,他的军队已经断粮。 |
|
After all ,this is a grate team!
|
|
|
总而言之,是一个伟大的球队! |
|
|
|