|
This fantastic new medium has brought untold possibilities for the small trader operating in a niche market.
|
|
|
这个充满传奇色彩的新兴媒体带来了人们所无法预知的商业潜力,它为小型贸易商提供了用于从商的小生境。 |
|
This far-flung outrage took aim at genetically modified crops. But the protests backfired: all the destroyed plants were conventionally bred. In each case, activists mistook ordinary plants for GM varieties.
|
|
|
这些暴行都是针对基因改造作物而来的,但是抗议人士的行动适得其反,因为他们所破坏的,全都是传统农作物。在每个案例里,那些行动派都把一般作物误认为基因改造过的品种。 |
|
This farm rents for $1,500 a year.
|
|
|
这农场以每年一千五百美金出租。 |
|
This farrowing combination allows the wide players to double up on the defending side.
|
|
|
这种拉线的结合使得两边的球员会双倍地施压于防守一方。 |
|
This fascinating one hour special includes commentary from Bill Clinton, George Bush Snr and Mikhail Gorbachev. All will come together to reveal the amazing story of Helmut Kohl: German Giant.
|
|
|
《德国巨人》从珍贵的档案和片段,看科尔的从政之路;更邀得两位前美国总统克林顿、乔治布殊及前苏联最高领导哥巴卓夫,谈谈这位政治巨人。 |
|
This fashion magazine is so jam-packed with cool stuff.
|
|
|
这本时装杂志内有许多很“酷”的东西。 |
|
This fashion measure saved the villagers from distress.
|
|
|
这些改革措施把村民们从贫困中解救了出来。 |
|
This fast drying formula prevents nail polish from fading and cihpping for a longer lasting manicure.
|
|
|
这种快乾的配方防止造成指甲的光滑退掉和缺陷,长时间保持修指甲的状态。 |
|
This fatherly bear teaches us that there's always room for inabilityin parental responsibility.
|
|
|
这头慈父熊教会我们就家长’责任’而言,’无能’总还有很多发展空间。 |
|
This faucet will not turn.
|
|
|
这个水龙头无法转动。 |
|
This fax machine looks complicated.
|
|
|
这台传真机看起来很复杂。 |