|
Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.
|
|
|
结16:45你正是你母亲的女儿、厌弃丈夫和儿女.你正是你姐妹的姐妹、厌弃丈夫和儿女.你母亲是赫人、你父亲是亚摩利人。 |
|
Thou art wearied in the multitude of thy counsels.
|
|
|
13你筹画太多,以致疲倦。 |
|
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
|
|
|
11你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。 |
|
Thou canst pass thy life in an equable flow of happiness, if thou canst go by the right way, and think and act in the right way.
|
|
|
如果你走的路是正确的,并以正确的方式思考和行事,那你将能够平静而幸福地度过一生。 |
|
Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfillment.
|
|
|
您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。 |
|
Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment.
|
|
|
您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。 |
|
Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.
|
|
|
耶48:18住在底本的民哪、〔民原文作女子〕要从你荣耀的位上下来、坐受乾渴.因毁灭摩押的上来攻击你.毁坏了你的保障。 |
|
Thou detestable maw, thou womb of death, gorged with the dearest morsel of the earth, thus I enforce thy rotten jaws to open, and, in despite, I'll cram thee with more food!
|
|
|
你无情的泥土,吞噬了世上最可爱的人儿,我要擘开你的馋吻,(将墓门掘开)索性让你再吃一个饱! |
|
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
|
|
15你曾分裂磐石,水便成了溪河,你使长流的江河干了。 |
|
Thou didst not turn in contempt from my childish play among dust, and the steps that I heard in my playroom are the same that are echoing from star to star.
|
|
|
你不曾鄙夷地避开我童年时代在尘土中的游戏,我在游戏室里所听见的足音,和在群星中的回响是相同的。 |
|
Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
|
|
|
14你用敌人的戈矛刺透他战士的头。他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的,是暗中吞吃贫民。 |