|
China needs to close this legal loophole, as well as the vast illegal trade documented in the country by the new report.
|
|
|
中国需要弥补这个法律漏洞,还有终止新报告中涉及的大宗非法交易。 |
|
China needs to improve its tax rebate system.
|
|
|
五是退税机制亟待完善。 |
|
China needs to reexamine the results of political and social modernization in order to ascertain the benefits and indeed the detrimental a ects from a new per ective .
|
|
|
中国需要重新检查政治和社会现代化带来的结果以便从新的角度明确它们的好处,甚至是有害的方面。 |
|
China needs to reexamine the results of political and social modernization in order to ascertain the benefits and indeed the detrimental aspects from a new perspective .
|
|
|
中国需要重新检查政治和社会现代化带来的结果以便从新的角度明确它们的好处,甚至是有害的方面。 |
|
China needs to reexamine the results of political and social modernization in order to ascertain the benefits and indeed the detrimental aspects from a new perspective . Otherwise , various perceived accomplishments might in fact prove to be far from bene
|
|
|
中国需要重新检查政治和社会现代化带来的结果以便从新的角度明确它们的好处,甚至是有害的方面。否则,许多我们以为取得的成就实际上可能完全不会带来好处。 |
|
China needs, among others, tighter rules and enforcement on insider trading and an improved culture of compliance.
|
|
|
其中,中国需要的是更严密的规则,严格限制的内幕交易和改良的遵守规则的文化。 |
|
China never recognised Britain's 99-year lease on the New Territories granted in 1898 nor indeed the treaties ceding Hong Kong island and Kowloon in perpetuity.
|
|
|
中国肯定没承认把新界租给英国88年,也没承认真正的签订永久割让香港岛和九龙的条约。 |
|
China never recognised that agreement, nor indeed the treaties ceding Hong Kong island and Kowloon in perpetuity.
|
|
|
中国从未承认这份协议,这些条约也没有把香港岛和九龙永久割让。 |
|
China not only is possessed of almost one fourth of the world's population, but also it forms blooming market demand with the rapid economic development.
|
|
|
2中国不仅拥有世界总人口的将近四分之一,而且随着中国经济的高速发展,已经形成了旺盛的市场需求. |
|
China now bans almost all liquids and gels aboard an aircraft, except food for travelling babies and medicines if the prescription is in the ticket holder's name.
|
|
|
现在中国几乎禁止所有的液体与凝胶体登机,除了旅行婴儿的食物以及药物(若药方上有机票持有者的名字)。 |
|
China now builds and supplies missiles that can be used in combat from the beach, across the coastal/littoral environment, and out to extended-range engagements far over the horizon.
|
|
|
中国现在能够制造和提供的导弹系列,可供部署于滩涂地域以及海滨区域作战,乃至成为超视距的远程打击力量。 |