|
Mr Tsvangirai's arrest is the latest episode in a series of failed protests.
|
|
|
茨万吉拉伊的被捕只是最近一些列抗议人士遭打击的一个插曲。 |
|
Mr Tung also asked their views on the reclamation of Victoria Harbour.
|
|
|
董建华亦就维多利亚港填海工程询问他们的意见。 |
|
Mr Tung disclosed that Mrs Ip had submitted her resignation on June 25.
|
|
|
董特首透露叶局长早于六月二十五日已向他请辞。 |
|
Mr Tung is quite worried about Sars coming back.
|
|
|
董建华很担心沙士会重来。 |
|
Mr Tung led the audience and his cabinet in one minute of silence.
|
|
|
董建华带领观众和高官默哀一分钟。 |
|
Mr Tung refused to comment on rumours surrounding his resignation.
|
|
|
董建华拒绝评论他的辞职传闻。 |
|
Mr Tung's five-year term ends in June 2000.
|
|
|
董建华的五年任期将于二千年六月届满。? |
|
Mr Uribe has himself lobbied bosses of cruise-ship firms.
|
|
|
乌利比总统本人也已游说了游船公司的老板,结果看来是一帆风顺。 |
|
Mr Uribe points out that when his country was suffering its worst violence, America was unwavering in its support.
|
|
|
乌里维指出,在他的国家忍受最糟糕的暴力时,美国从未动摇过对哥国的支持。 |
|
Mr Uribe says he cannot allow Colombia to be treated as a “servant” of the United States.
|
|
|
乌里维称,他不能允许哥伦比亚被当作美国的“仆人”。 |
|
Mr Uribe's opponents say the prisoner release is to pave the way for a controversial proposal to free a dozen pro-government legislators jailed on suspicion of links with right-wing paramilitaries.
|
|
|
乌里韦先生的反对者们表示,国内一些异议者提议要求释放12位因涉嫌与右派准军事组织有瓜葛而入狱的前政府立法者,而释放囚徒的举动正好给了他们一个好的依据。 |