|
Glad to help, she turns the shredder on and inserts the paper. Then her boss says, Thanks, I only need one copy. |
中文意思: “很乐意帮忙,”她启动碎纸机,把纸塞了进去。之后,她的老板说道,“谢谢,我复印一份就行了。” |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Ghost! What, you are a baby after all! You are afraid of ghosts?
|
|
|
鬼?瞧,你毕竟还是个娃娃!你怕鬼吗?” |
|
Gift of the Wild, ranks 1 and 2, are now available on trainers.
|
|
|
野性赐福等级1,等级2将可以在职业训练师处习得. |
|
Girls,she said. Girls. Maybe you better run outside.She sounded about to break into tears.
|
|
|
“姑娘们,姑娘们,赶快出去。”她的喊声几乎带着哭腔。 |
|
Give me tiny light,return you infinity sunshineWe will always provide you unexpected joyance with our topping products and perfect after-service.
|
|
|
本公司将一如既往地贯彻“给我少许关爱,回报无限阳光”经营理念,让你不时体验一份喜悦,用我力求完美的服务给你永久的支持。 |
|
Give us advice, make a decision; Cast your shadow like night at high noon; Hide the outcasts, do not betray the fugitive.
|
|
|
赛16:3求你献谋略、行公平、使你的影子在午间如黑夜、隐藏被赶散的人.不可显露逃民。 |
|
Glad to help, she turns the shredder on and inserts the paper. Then her boss says, Thanks, I only need one copy.
|
|
|
“很乐意帮忙,”她启动碎纸机,把纸塞了进去。之后,她的老板说道,“谢谢,我复印一份就行了。” |
|
Glass is the great building material of the future, the ?dynamic skin?,he said.
|
|
|
玻璃是未来伟大的建筑原料,动态外皮,他说。 |
|
Globalization: China's Route, with Li Huibin as the chief editor, published by Social Science Literature Publishing Ltd.
|
|
|
《全球化:中国道路》.李惠斌主编.社会科学文献出版社,这些书名怎么翻啊? |
|
Glory is fleeting, but obscurity is forever.
|
|
|
荣耀转眼即逝;而平凡才是永恒。 |
|
Go ahead with your plans, but remember that as your opponents we shall fight to the last ditch, the representative said.
|
|
|
参议员说:继续把你们的计划搞下去吧,但要记住,作为你们的反对派,我们将斗争到底。 |
|
Go along this street for two blocks then turn to the right and keep on for ten minutes or so ---yes?
|
|
|
「沿著这条街走过两个街区[地段]后向右拐弯,再走十分钟左右,听清楚了吗? |
|
|
|