|
Analysts said self-help and aspirational reading could explain India's high figures.
|
|
|
分析师们指出,自助读书、热爱读书是印度人均读书时间超过别的国家的主要原因。 |
|
Analysts said that the economy benefited from strong domestic consumption, helped by a booming stock market.
|
|
|
分析人士表示,香港经济受益于强劲的本土消费,并受到股市蓬勃发展的推动。 |
|
Analysts said the high prices reflected the tightness in the production process of turning crude into finished products such as petrol, diesel and jet fuel.
|
|
|
分析人士曾表示,油价高企反映出在将原油提炼成汽油、柴油及航空燃油等成品油的生产方面,存在产能紧缺的问题。 |
|
Analysts said the huge statistical revision of China's gross domestic product could see the world's fastest growing major economy leapfrog Italy, France and Britain.
|
|
|
分析家称,由于对中国国民生产总值在统计上进行了大规模修正,这个世界上发展最快的主要经济体可能超过意大利、法国和英国。 |
|
Analysts said the market needed to broaden its customer base and diversify its products to achieve balanced growth.
|
|
|
分析师表示,该市场需要拓宽客户基础,并使其产品多样化,以取得平衡增长。 |
|
Analysts said this was almost certainly the first time that turnover at the Chinese bourse has exceeded that of the rest of Asia.
|
|
|
分析师表示,中国股市的交易额超过亚洲其它股市之和,这几乎可以肯定是历史上的头一回。 |
|
Analysts saw the move as highlighting Saudi Arabia's increasing assertiveness within the cartel, which comes as Riyadh is also stepping up its political activity in the Middle East, even at the risk of angering the US, its major western ally.
|
|
|
分析师认为,欧佩克此举突显出沙特阿拉伯在该组织内部日益增强的自信心,与此同时,沙特政府正加强其在中东的政治活动,尽管这有可能惹恼其西方主要盟国:美国。 |
|
Analysts say Motorola\'s main problem is Nokia.
|
|
|
分析家认为,摩托罗拉最主要的问题在与诺基亚。 |
|
Analysts say Washington is unlikely to agree to sharing technology and giving China a bigger role in manned space projects until Beijing signs up to an international treaty that controls trade in long-range missiles.
|
|
|
分析家说,除非北京签署条约,保证控制远程导弹交易,否则华盛顿不会同意共享技术及在载人航天方面有进一步的合作。 |
|
Analysts say concerted action like the Plaza Accords of 1985, under which the United States, West Germany, Japan, France and Britain agreed to joint action to tamp down a too-strong dollar, is unlikely.
|
|
|
分析家认为像1985年美国,西德,日本,法国和英国一起采取行动将强势美元打压下去的行动不大可能。 |
|
Analysts say many South Korean shares are under-valued due to geopolitical risk involving North Korea's nuclear programme, unstable politics and poor corporate governance.
|
|
|
分析师说,由于与朝鲜核项目有关的地缘政治风险、不稳定的政治及糟糕的公司治理,许多韩国股票的价值被低估。 |