|
Article 94 After the establishment of a joint stock limited company, if any of the initiators fails to make full payment for the capital contributions as provided for in the articles of association, it shall make up the arrears, and the other initiators s
|
|
|
第九十四条股份有限公司成立后,发起人未按照公司章程的规定缴足出资的,应当补缴;其他发起人承担连带责任。 |
|
Article 94 During the interrogation of a criminal suspect who is deaf or mute, an officer who has a good command of sign language shall participate, and such circumstances shall be noted in the record.
|
|
|
第九十四条讯问聋、哑的犯罪嫌疑人,应当有通晓聋、哑手势的人参加,并且将这种情况记明笔录。 |
|
Article 94 On the basis of the system previously operating in Hong Kong, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region may make provisions for local lawyers and lawyers from outside Hong Kong to work and practise in the Region.
|
|
|
第九十四条香港特别行政区政府可参照原在香港实行的办法,作出有关当地和外来的律师在香港特别行政区工作和执业的规定。 |
|
Article 94 The Chairman of the Central Military Commission is responsible to the National People's Congress and its Standing Committee.
|
|
|
第九十四条中央军事委员会主席对全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会负责。 |
|
Article 94 The health and quarantine organ must inform by the quickest means the health and quarantine organ or the medical and health unit in places where the person subject to on-site clinical check-up will stop over on his journey of his condition.
|
|
|
第九十四条卫生检疫机关应当将受就地诊验人员的情况,用最快的方法通知受就地诊验人员的旅行停留地的卫生检疫机关或者其他医疗卫生单位。 |
|
Article 94 The provisions in Article 47 and Article 49 of this Code shall apply to the shipowner under voyage charter party.
|
|
|
第九十四条本法第四十七条和第四十九条的规定,适用于航次租船合同的出租人。 |
|
Article 95 In addition to the reserve funds described in the preceding two articles, an insurance company shall set aside amounts into the accumulated reserve fund in accordance with the relevant State laws, administrative regulations and the stipulations
|
|
|
第九十五条除依照前二条规定提取准备金外,保险公司应当依照有关法律、行政法规及国家财务会计制度的规定提取公积金。 |
|
Article 95 The Hong Kong Special Administrative Region may, through consultations and in accordance with law, maintain juridical relations with the judicial organs of other parts of the country, and they may render assistance to each other.
|
|
|
第九十五条香港特别行政区可与全国其他地区的司法机关通过协商依法进行司法方面的联系和相互提供协助。 |
|
Article 95 The patent rights lawfully obtained by citizens and legal persons shall be protected by law.
|
|
|
第九十五条公民、法人依法取得的专利权受法律保护。 |
|
Article 95 The record of an interrogation shall be shown to the criminal suspect for checking; if the criminal suspect cannot read, the record shall be read to him.
|
|
|
第九十五条讯问笔录应当交犯罪嫌疑人核对,对于没有阅读能力的,应当向他宣读。 |
|
Article 95 Where the Maritime Code and other laws have special provisions on guaranty, such provisions shall apply.
|
|
|
第九十五条海商法等法律对担保有特别规定的,依照其规定。 |