|
Michael: They might be good for you, but I am a hermit and never meet new people.
|
|
|
迈克尔:它们对你来说可能是有用,不过我是个隐士,从不见新的人。 |
|
Michael: Think I don't know that? It's just every choice I make, everything I do, I disappoint somebody.
|
|
|
你以为我不知道吗?只是,我做的每个选择,每件事,都会让某些人失望的。 |
|
Michael: We still have to keep it a secret because dating coworkers is prohibited by company policy.
|
|
|
迈克尔:我们仍然不得不保守秘密,因为根据公司的规定是禁止同事之间约会的。 |
|
Michael: We've got a refrigerator, a stove, and a microwave oven. That's everything we need, isn't it?
|
|
|
迈可:我们有冰箱、瓦斯炉和微波炉。这些全都是我们需要的,不是吗? |
|
Michael: Well they behaved more like animals than people - that's what drinking too much can do.
|
|
|
迈克尔:就是说他们的行为更像动物而不像人。这就是酒喝高了造成的。 |
|
Michael: Well, I think first of all, it's a wonderful thing to be bilingual.
|
|
|
马凯:哦,我想,首先会双语是一件很美好的事。 |
|
Michael: What is the reason you did such a sloppy job on the report? Usually your work is of a high standard.
|
|
|
迈克:你做的报告这么邋遢的原因是什么?你的工作通常总是高标准的。 |
|
Michael: What is workers compensation?
|
|
|
迈克尔:什么是工伤补偿? |
|
Michael: Why do you say that?
|
|
|
迈克尔:你为什么这么说呢? |
|
Michael: Why the long face?
|
|
|
迈克尔:你为什么拉长了脸? |
|
Michael: Wonderful, I am head over heels in love with my new translating job.
|
|
|
迈克尔:好极了,我正深深沉醉于我新的翻译工作。 |