|
First mobile player which supports subtitles - allowing you to watch movies in different languages. |
中文意思: 智能影院支持字幕,容许使用不同的语言(字幕)进行观看. |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
First love may register in the blood with dizzying effect, but the love that endures take up residence in the soul.
|
|
|
初恋可能会浸入血液,令人头晕目眩;而永恒的爱情则在灵魂深处找到归宿。 |
|
First mate: Yes, Captain. Look, Captain. What an exciting scene out there!
|
|
|
大幅:是,船长。看那外面只有多热闹啊! |
|
First meaning - the 2 sisters were re-united after 18 years. Second meaning: they were standing at check out counter for 18 years!
|
|
|
第一个意义——两姐妹十八年后重遇。第二个意义:她们在结帐柜台站了十八年! |
|
First measure (it) up, then cut the timber to the correct length.
|
|
|
先把尺寸量好,再把木材锯成所需长短. |
|
First measure (it) up, then cut the timber to the correct length.
|
|
|
先把尺寸量好, 再把木材锯成所需长短. |
|
First mobile player which supports subtitles - allowing you to watch movies in different languages.
|
|
|
智能影院支持字幕,容许使用不同的语言(字幕)进行观看. |
|
First of all , financial liberalization and increasing of financial risks that arise from this cause derivatives transaction develop rapidly; Second, financial activity globalization has promoted the development of the financial transactions; Third, devel
|
|
|
首先,金融自由化和由此导致的金融风险的加大是衍生融市场得以迅速发展的直接原因;其次,金融活动全球化进一步促进了衍生金融交易的发展;第三,科技的发展和资讯革命为衍生金融市场的发展提供了客观物质基础。 |
|
First of all , let's check whether you still remember last class , listen to the dialogue we learned last time , see if you can repeat with us ,ready?
|
|
|
(首先,让我们来检查一下你是不是还记得上次课的对话,试着和我们一起说,准备好了吗?) |
|
First of all ,it seems that a successful scientist is full of curiosity ??He is skeptical ———hedose not accept statement s which are not based onthe most complete evidence available ?
|
|
|
首先,看来凡是成功的科学家总是满怀好奇心。??他习惯于怀疑———他不接受那些不是以现有的最充分的证据为基础的论述?? |
|
First of all ,since the Master is Buddha in body, speech, and mind, his actions are inconceivably great and profound.
|
|
|
其实,上师的身、口、意与十方诸佛等无差别,功德事业,不可思议。 |
|
First of all I leapt up in great amazement: nothing like this had ever happened to me before, not even in the most trivial detail; I had never, for instance, fallen asleep like this in my arm-chair.
|
|
|
首先,我异常吃惊地跳将起来;过去,我从未发生类似的情况,哪怕是鸡毛蒜皮的事:比如,我就从来没有在安乐椅里这样睡着过。 |
|
|
|