|
“What I'm trying to understand is the relationship between the psychological processes that underpin human written language comprehension and their relationship with eye movements people made to read sentences,” he said.
|
|
|
“我试图了解作为人类书面语言理解力基础的心理过程与人们阅读句子时的眼球运动之间的关系,”他说。 |
|
“What You See Is What You Get”, the machine can meet the requirement of design completely.
|
|
|
真正做到所见即所得,完全体现设计要求。 |
|
“What a first!”said Mister Stevens . “And he will stop doing anything if you say one word…quartet !
|
|
|
“他是很棒的第一小提琴手!”斯迪芬先生说。“只要听到四重奏,他就会放下手上任何的工作。” |
|
“What a marvelous carving!” the starving harvester in vest said.
|
|
|
“好一件神奇的雕刻!”挨饿的穿着背心的收割者说. |
|
“What a strange thing is man! and what is stranger is woman!
|
|
|
“男人是奇怪的东西,而更奇怪的是女人。” |
|
“What a tiresome being is a man who is fond of talking” (Benjamin Jowett).
|
|
|
“夸夸其谈的人多么令人讨厌”(本杰明·乔维特)。 |
|
“What about the rest of these people?” I looked over at other booths; nothing moving there.
|
|
|
“那其他人呢?”我看了看其他的亭子,没什么动静。 |
|
“What about your study of physics?
|
|
|
“你的物理学习情况怎么样?” |
|
“What an absurd idea, James! So like a man, I'm sure I should see faults in our children at once – if they had any.
|
|
|
“詹姆斯,这是多荒谬的说法!我相信,我和男人一样,我孩子的缺点我一眼就能看出来——如果他们有缺点的话。” |
|
“What an interesting stitch!” I continued.
|
|
|
“针法真棒!”我又说。 |
|
“What are oxen to you, Evil One?” the Buddha said.
|
|
|
恶魔,牛对你而言,是什么呢?’佛反问道。 |