|
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
|
|
|
15倘若那不信的人要离去,就由他离去吧。无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。 |
|
But if the unbelieving one separates, let him separate; the brother or the sister is not enslaved in such cases, but God has called us in peace.
|
|
|
15倘若那不信的人离去,就由他离去吧;无论是弟兄、是姊妹,在这种情形之下,都不必受束缚,然而神已经在平安里召了我们。 |
|
But if the while I think on thee, dear friend, all lo es are restored, and sorrows end.
|
|
|
只要我一想起你,亲爱的人,所有的失落和遗憾烟消云散。 |
|
But if the while I think on thee, dear friend, all losses are restored, and sorrows end.
|
|
|
只要我一想起你,亲爱的人,所有的失落和遗憾烟消云散。 |
|
But if their chief financiers are just three Wall Street banks, is this dispersion more apparent than real?
|
|
|
但如果主要金融活动者仅局限于华尔街银行,这种情况是否就不太现实了呢? |
|
But if their misstep has become riches for the world, and their loss, riches for the Gentiles, how much more will their fullness be!
|
|
|
12若他们的过失成为世人的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,何况他们的丰满? |
|
But if there are no buyers, banks may have to sell something else to shore up their balance sheets.
|
|
|
但如果市场中根本没有买方的话,银行可能需要出卖其它资产以支持他们的资产负债表。 |
|
But if there are no buyers, banks may have to sell something else toshore up their balance sheets.
|
|
|
如果根本找不到下家接手,银行还得卖掉别的资产粉饰资产负债表。 |
|
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
|
|
|
28若没有人翻,就当在会中闭口。只对自己和神说,就是了。 |
|
But if there is an underlying connection among Asian women, it must be in the unfair treatment we receive from chauvinistic men.
|
|
|
但如果在亚洲妇女之间有隐而不见的联系,那必定会受到具有沙文主义之男性的不平等对待。 |
|
But if there is no agreement to be reached, the disputes arising out of the execution or performance of this contract shall be submitted by the parties for arbitration.
|
|
|
达不成协议的,应由合同方将执行合同当中发生的争议提交仲裁解决。 |