|
Dull, why?” replied Panov reluctantly.
|
|
|
平淡,为什么呢?帕诺夫勉强回答. |
|
Dull. Term applied to wines which have a distinct colloidal haze, but which are free of visible suspended material; hazy. Wine with faint turbidity.
|
|
|
暗淡的、沉滞的:葡萄酒中含有明显的胶状薄雾,但不存在肉眼可见的悬浮物质。朦胧的:葡萄酒表现轻微的浑浊。 |
|
Duly in Compliance with…
|
|
|
完全符合… |
|
Dumb dogs are dangerous.
|
|
|
【谚】哑巴狗最危险。 |
|
Dumbledore and Harry proceed to his office to see Sirius and tell him what has happened.
|
|
|
然后邓不利多和哈利去他的办公室,把发生的事情告诉小天狼星。 |
|
Dumbledore apparently spent the time arranging for Harry's safe keeping in Privet Drive, but even [url=http://www.hp-lexicon.org/wizards/mcgonagall.html]McGonagall[/url] didn't know what was going on.
|
|
|
邓布利多显然利用这段时间来安排哈利在女贞路的安全问题,但是甚至是麦格也不知道该做什么。 |
|
Dumbledore consults his magical watch: “It had twelve hands but no numbers; instead, little planets were moving around the edge” (SS1).
|
|
|
邓不利多看了一下他的魔法表:“它有十二根指针却没有数字,还有一些小星沿着表盘边缘转动”(魔法石,第1章)。 |
|
Dumbledore could have (and probably had) known the house itself — it's just that if he visited the house while the Potters were still alive, he couldn't have seen them at all (unless he was told by Peter, of course).
|
|
|
邓布利多可能(而且很可能)已经知道房子本身——仅仅是如果在波特夫妇还活着的时候,他拜访了房子,他根本无法见到他们(当然,除非彼得告诉了他)。 |
|
Dumbledore could have sent Hagrid to do pick up Harry and retrieve the Stone from the Gringotts vault at separate times.
|
|
|
邓布利多本来可以在不同的时间派海格去接哈利和从古灵阁的金库取回魔法石。 |
|
Dumbledore does not want Draco to become a killer.
|
|
|
邓不利多不想马尔福变成一个杀人凶手。 |
|
Dumbledore drew an Age Line around the Goblet of Fire to keep away anyone who was not yet seventeen years old.
|
|
|
划在地上的一条金色的细线,以防止那些过于年轻的人想要转越它(假设,这条年龄界限也可以起到防止超过年龄界限的人穿越的作用。) |