|
Wailes, who cuts a dapper, self-possessed figure on the podium, showed an impressive compulsion, driving his forces along with insistent power.
|
|
|
维利斯站在指挥台上,仪容整洁、沉着自信,表现出一种令人震撼的控制力,用一种持续的力量驱动着整个团队。 |
|
Wait a little. I'm thinking.
|
|
|
“您等一等,我正在想呢。” |
|
Wait a minute, you can't get out as easily as all that.
|
|
|
“等一下,你不能就这样轻轻松松一走了事。” |
|
Wait a minute,roared the patron. The other tap is also marked C.
|
|
|
“等等,”那位顾客咆哮着,“另外一个龙头标的也是C。” |
|
Wait a sec. You've fallen in love with the college girl who is under Laserhead's spell?
|
|
|
等一等,你爱上了镭射头在诱拐的大学生? |
|
Wait!says the yellow light, blinking in between.
|
|
|
中间黄灯闪烁,它在说:“等着哦!”。 |
|
Wait,said Conrad,Let's raise the barn.
|
|
|
“等等,”康拉德说,“咱们把牲口棚加高一些吧。” |
|
Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog.
|
|
|
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。” |
|
Waiter, please get that fly out of my soup. I want to dine alone.
|
|
|
译:“服务生,请你将那只苍蝇从我的汤里取出来,我想单独进餐!” |
|
Waitress,shouted the impatient diner, do I have to sit here and starve all night?no, sir, we close at nine o'clock.
|
|
|
“服务员,”用餐者不耐烦地叫道,“我必须整晚坐在这儿挨饿吗?”“不,先生,我们9点关门。” |
|
Wake up and smell the coffee!I said to my brother. You won't find a new job by sitting and watching TV all day.
|
|
|
「赶快清醒,振作起来!」我告诉我弟弟说:「你整天坐在沙发上看电视不会让你找到工作的!」 |