|
Article 8 Labourers shall, through the assembly of staff and workers or their congress, or other forms in accordance with the provisions of laws, rules and regulations, take part in democratic management or consult with the employing units on an equal foo
|
|
|
第八条劳动者依照法律规定,通过职工大会、职工代表大会或者其他形式,参与民主管理或者就保护劳动者合法权益与用人单位进行平等协商。 |
|
Article 8 Local Red Cross Societies at or above the county level shall be established according to the division of the administrative areas and manned with full-time staff members according to the actual need of work.
|
|
|
第八条县级以上按行政区域建立地方各级红十字会,根据实际工作需要配备专职工作人员。 |
|
Article 8 Local people's governments at various levels shall support returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese to invest in the establishment of industrial and commercial enterprises, in the development of barren hills, waste la
|
|
|
第八条归侨、侨眷投资兴办工商企业,投资开发荒山、荒地、滩涂,或者从事农业、林业、牧业、副业、渔业生产,地方各级人民政府应当给予支持,其合法权益受法律保护。 |
|
Article 8 Martial law tasks shall be performed by the People's Police and the People's Armedpolice.
|
|
|
必要时,国务院可以向中央军事委员会提出,由中央军事委员会决定派出人民解放军协助执行戒严任务。 |
|
Article 8 No State organ may act as a surety, except in the case of securing loans, for onlending, from a foreign government or an international economic organization as is approved by the State Council.
|
|
|
第八条国家机关不得为保证人,但经国务院批准为使用外国政府或者国际经济组织贷款进行转贷的除外。 |
|
Article 8 Paragraph 8.1 The facility operator shall ensure that in the areas outside the radiation workplace, the level of radiation caused by its practice as well as the concentration of radioactive material in water, air and sewerage does not exceed the
|
|
|
第8条设施经营者应确保其辐射作业对辐射工作场所以外地区造成之辐射强度与水中、空气中及污水下水道中所含放射性物质之浓度,不超过游离辐射防护安全标准之规定。 |
|
Article 8 Prices should be fixed by business operators basing on the cost of production or operation and market supply and demand.
|
|
|
第八条经营者定价的基本依据是生产经营成本和市场供求状况。 |
|
Article 8 Provinces and autonomous regions may establish adjustment funds of unemployment insurance.
|
|
|
第八条省、自治区可以建立失业保险调剂金。 |
|
Article 8 Taxes exempted and reduced of enterprises in parks using domestic investments are comprehensively put as the national support funds, practising independent accounting and specially used for the development of new and high technologies and their
|
|
|
第八条对内资办的开发区企业减征或免征的税款统一作为国家扶持基金,单独核算,由有关部门监督专项用于高新技术及产品开发。 |
|
Article 8 The Arbitration Commission has one honorary Chairman and several advisers.
|
|
|
第八条仲裁委员会设名誉主任一人、顾问若干人。 |
|
Article 8 The Ministry of Commerce shall, in line with the principles of fairness and justice, notify the general public of those illegal or irregular foreign trade operators who have undermined the foreign trade order and their acts.
|
|
|
第八条商务部按照公平、公正的原则,向社会公告危害对外贸易秩序的违法违规对外贸易经营者及其行为。 |