|
Article 3 An insurance company engaged in overseas use of foreign exchange funds shall abide by the principles of safety, liquidity and profitability, make investment prudently and carry out independent operation at its own risks.
|
|
|
第三条保险公司从事外汇资金的境外运用应当遵循安全性、流动性和盈利性原则,谨慎投资,自主经营,自担风险。 |
|
Article 3 An officer's rank shall be the title and insignia identifying the grade and status of the officer as well as an honour granted to him by the State.
|
|
|
第三条军官军衔是区分军官等级、表明军官身份的称号、标志和国家给予军官的荣誉。 |
|
Article 3 Any Chinese natural person, legal entity or any other organisation shall, according to the Regulations, enjoys the exclusive right in the layout-design he or it invents.
|
|
|
第三条中国自然人、法人或者其他组织创作的布图设计,依照本条例享有布图设计专有权。 |
|
Article 3 Doctors should possess good occupational morals and professional medical knowledge, practice humanitarianism, and perform the sacred duties of preventing and treating diseases, healing the wounded and rescuing the dying and protecting the people
|
|
|
第三条医师应当具备良好的职业道德和医疗执业水平,发扬人道主义精神,履行防病治病、救死扶伤、保护人民健康的神圣职责。 |
|
Article 3 Enterprises and owners of self-employed businesses who undertake business of renewable resources recovery within the territory of the People's Republic of China (hereinafter referred to as business operator of renewable resources recovery) shall
|
|
|
第三条在中华人民共和国境内从事再生资源回收经营活动的企业和个体工商户(统称“再生资源回收经营者”)应当遵守本办法。 |
|
Article 3 Every unit must set up account books in accordance with law and ensure that they are authentic and complete.
|
|
|
第三条各单位必须依法设置会计帐簿,并保证其真实、完整。 |
|
Article 3 Financial institutions and designated non-financial institutions that, as prescribed, shall perform anti-money laundering obligations established within the territory of the People's Republic of China shall take preventive and controlling measur
|
|
|
第三条在中华人民共和国境内设立的金融机构和按照规定应当履行反洗钱义务的特定非金融机构,应当依法采取预防、监控措施,建立健全客户身份识别制度、客户身份资料和交易记录保存制度、大额交易和可疑交易报告制度,履行反洗钱义务。 |
|
Article 3 For taxpayers dealing in goods or providing taxable services with different tax rates shall be acco -unted for separately.
|
|
|
第三条纳税人兼营不同税率的货物或者应税劳务,应当分别核算不同税率货物或者应税劳务的销售额。 |
|
Article 3 Foreign investors shall, when merging domestic enterprises, abide by Chinese laws, administrative regulations and departmental rules, comply with the principles of fairness, reasonableness, making compensation for equal value, honesty and credib
|
|
|
第3条外国投资者并购境内企业应遵守中国的法律、行政法规和部门规章,遵循公平合理、等价有偿、诚实信用的原则,不得造成过度集中、排除或限制竞争,不得扰乱社会经济秩序和损害社会公共利益。 |
|
Article 3 In activities involving negotiable instruments, people shall comply with law, and administrative rules and regulations and shall not jeopardize public interests.
|
|
|
第三条票据活动应当遵守法律、行政法规,不得损害社会公共利益。 |
|
Article 3 In applying for trademark registration, registration of assignments, registration of renewals, the change of name or address of a registrant, the replacement of a Trademark Registration Certificate or other related matters, the applicants may en
|
|
|
第三条申请商标注册、转让注册、续展注册、变更注册人名义或者地址、补发《商标注册证》等有关事项,申请人可以委托国家工商行政管理局认可的商标代理组织代理,也可以直接办理。 |