|
Iago. What an eye she has! methinks it sounds a parley of provocation.
|
|
|
伊阿古她的眼睛多麽迷人!简直在向人挑战。 |
|
Iago. What in the contrary?
|
|
|
伊阿古我怎麽欺骗你? |
|
Iago. What's the matter, lady?
|
|
|
伊阿古怎麽一回事,夫人? |
|
Iago. What, are you hurt, lieutenant?
|
|
|
伊阿古什麽!副将,你受伤了吗? |
|
Iago. Why, go to bed, and sleep.
|
|
|
伊阿古上床睡觉去吧。 |
|
Iago. You are—a senator.
|
|
|
伊阿古您是一位——元老呢。 |
|
Iago. You cannot, if my heart were in your hand; Nor shall not, whilst 'tis in my custody.
|
|
|
伊阿古即使我的心在您的手里,您也不能知道我的思想;当它还在我的保管之下,我更不能让您知道。 |
|
Iago. You charge me most unjustly.
|
|
|
伊阿古你太冤枉人啦。 |
|
Iago. Yours by this hand: and to see how he prizes the foolish woman your wife! she gave it him, and he hath given it his whore.
|
|
|
伊阿古我可以举手起誓,那是您的。瞧他多麽看得起您那位痴心的太太!她把手帕送给他,他却拿去给了他的娼妇。 |
|
Iam a busy man,don't you know?
|
|
|
我可是个忙人啊,你不知道吗? |
|
Iam only a new comer in this field and need to learn from you a lot!
|
|
|
我是刚刚进入这个行业,还需要向您多多学习! |