|
Article 39 Anyone who commits forgery distortion of certificates of country of origin or license for import or export shall be subject to criminal prosecution under Article 167 of the Criminal Law.
|
|
|
买卖进出口原产地证明、进出口许可证或者买卖伪造、变造的进出口原产地证明、进出口许可证,比照刑法第一百六十七条的规定追究刑事责任。 |
|
Article 39 At the location of water withdrawal, a water right owner shall install a water quantity measurement device and compile and file an annual water usage record based on monthly water usage and actual volume in use.
|
|
|
第39条(水权人之义务)水权人应在取水地点装置量水设备,并将全年之逐月用水情形、实用水量,填具用水纪录表报查。 |
|
Article 39 Directors of coal mine administrations, managers of coal mines and other chief leading members of coal mining enterprises must abide by the laws and regulations governing safety of mines and the safety rules and regulations for the coal industr
|
|
|
第三十九条矿务局长、矿长及煤矿企业的其他主要负责人必须遵守有关矿山安全的法律、法规和煤炭行业安全规章、规程,加强对煤矿安全生产工作的管理,执行安全生产责任制度,采取有效措施,防止伤亡和其他安全生产事故的发生。 |
|
Article 39 During the period of the exercise of their functions, the people's assessors continue to receive wages as usual from their regular place of employment; people's assessors who are not wage-earners are given reasonable allowances by the people's
|
|
|
第三十九条人民陪审员在执行职务期间,由原工作单位照付工资;没有工资收入的,由人民法院给以适当的补助。 |
|
Article 39 For a bill which has been put on the agenda of the session of the Standing Committee, if deliberation on the bill has been postponed for two years due to major differences among the concerned constituents on major issues such as the necessity o
|
|
|
第三十九条列入常务委员会会议审议的法律案,因各方面对制定该法律的必要性、可行性等重大问题存在较大意见分歧搁置审议满两年的,或者因暂不付表决经过两年没有再次列入常务委员会会议议程审议的,由委员长会议向常务委员会报告,该法律案终止审议。 |
|
Article 39 If an accounting document which should be and could be obtained for an accounting event is damaged, missing, or lost/destroyed due to the fault or willful act of the personnel handling or in charge of the matter, thus causing damage to the busi
|
|
|
第39条会计事项应取得并可取得之会计凭证,如因经办或主管该项人员之故意或过失,致该项会计凭证毁损、缺少或灭失而致商业遭受损害时,该经办或主管人员应负赔偿之责。 |
|
Article 39 If, in the case of a loan between a taxpayer and an affiliated enterprise, the amount of interest paid or received exceeds or is less than the amount that would be agreeable between non-affiliated parties or exceeds or is less than the normal i
|
|
|
第三十九条纳税人与关联企业之间融通资金所支付或者收取的利息,超过或者低于没有关联关系的企业之间所能同意的数额,或者其利率超过或者低于同类业务正常利率的,主管税务机关可以参照正常利率予以调整。 |
|
Article 39 No organization or individual may occupy, misappropriate or arbitrarily allocate a trade union's assets, funds or immovable property allocated by the State for use by the trade union.
|
|
|
第三十九条工会的财产、经费和国家拨给工会使用的不动产,任何组织和个人不得侵占、挪用和任意调拨。 |
|
Article 39 PBC shall abide by the laws, administrative rules and regulations and the unified State accounting system in managing its revenue and expenditures and in accounting and be subject to the respective auditing and supervision of the audit institut
|
|
|
第三十九条中国人民银行的财务收支和会计事务,应当执行法律、行政法规和国家统一的财务会计制度,接受国务院审计机关和财政部门依法分别进行的审计和监督。 |
|
Article 39 People's governments at or above the county level shall organize relevant departments and units to make ample preparations for arrangement of the urban population to be evacuated and for storage, transport and supply of goods and materials.
|
|
|
第三十九条县级以上人民政府应当组织有关部门和单位,做好城市疏散人口安置和物资储运、供应的准备工作。 |
|
Article 39 Public procurators shall enjoy procuratorial allowances, regional allowances and other allowances and insurance and welfare benefits as prescribed by the State.
|
|
|
第三十九条检察官享受国家规定的检察津贴、地区津贴、其他津贴以及保险和福利待遇。 |