|
[KJV] They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
|
|
|
那些从钱袋倒出金子,用天平称银子的人,雇用金匠制造神像;他们向神像又俯伏又叩拜。 |
|
[KJV] They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
|
|
|
他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。 |
|
[KJV] They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
|
|
|
波斯人、路德人、弗人都在你的军队中作战士;他们在你那里挂起盾牌和头盔,彰显你的光荣。 |
|
[KJV] They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
|
|
他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。 |
|
[KJV] They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
|
|
|
他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样的善事上,是毫无用处的。 |
|
[KJV] They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
|
|
|
他们在田里收割草料,在恶人的葡萄园中摘取剩余的葡萄。 |
|
[KJV] They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
|
|
|
他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。 |
|
[KJV] They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
|
|
|
我虽然没有过错,他们还是跑来,预备好攻击我。求你醒来,帮助我,鉴察我。 |
|
[KJV] They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
|
|
|
他们图谋奸恶,说:“我们设计了最精密的阴谋!”人的意念和心思实在深不可测。 |
|
[KJV] They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
|
|
|
他们要传述你可记念、至善的名,也要歌唱你的公义。 |
|
[KJV] They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
|
|
他们必用麻布束腰,战兢把他们遮盖,各人的脸上满是羞愧,各人的头上都光秃。 |