|
It was too weak to lift its limp paws.
|
|
|
它虚弱得抬不起它柔软的爪子。 |
|
It was totally over the top, like parties from a bygone age.
|
|
|
一切都极尽夸张之能事,好像是来自某个旧时代的派对。 |
|
It was touch-and-go whether we would get to the airport in time.
|
|
|
我们是否能按时到机场还很难说. |
|
It was tough to keep up a strong exterior with a lot of negativity and questions swirling what felt like all the time.
|
|
|
在众多负面及充满质疑的旋涡中保持强劲的向心力是很困难的。 |
|
It was tragic that the maintainer fell into an abyss when a rope broke.
|
|
|
绳索断了,于是登山者坠入深谷,这真是悲惨。 |
|
It was tragic to think of a young life so needlessly snuffed out.
|
|
|
想起一个年轻的生命就这样不必要地结束真是悲惨。 |
|
It was true that the rescued cruel man let fuel oil issue from the tissue.
|
|
|
获救的无情男子真的任凭燃油从薄纱中流出. |
|
It was truly a vigorous, colorful and romance season!
|
|
|
那的确是个年轻的缤纷而浪漫的季节! |
|
It was two decades before the first Palestinian uprising, or intifada, made mainstream Israelis question the wisdom of holding on to the occupied territories.
|
|
|
但无论是20年前巴勒斯坦人的第一次起义,还是在加沙地带和西岸的暴动,都使得以色列主流人群开始质问继续占领这些领土是否明智。 |
|
It was two young reporters who uncovered the whole plot.
|
|
|
是两名年轻记者揭露了全部阴谋。 |
|
It was typed with countless corrections, on strips of newsprint folded like the bellows of an accordion.
|
|
|
稿子打在叠成手风琴风箱般的白报纸条上,到处是修改的痕迹。 |