|
Mr Rake predicted that some countries would harmonise their oversight of the accounting profession in the next decade.
|
|
|
雷克先生预计,在未来10年里,一些国家将协调其对会计职业的监管。 |
|
Mr Raymond's gruff handling of the Exxon Valdez oil spill in Alaska needlessly turned an unfortunate accident into a cause célèbre for greens everywhere.
|
|
|
1989年,埃克森的一艘油轮在阿拉斯加瓦尔迪兹不小心泄漏之后,雷蒙对整个事件态度生硬,遭到了各地环保主义者的抗议。 |
|
Mr Raymond's heartfelt and extreme scepticism about climate science (a few years ago he insisted to The Economist that global warming is a giant hoax) has helped fuel boycotts of his firm and led to shareholder lawsuits.
|
|
|
李-雷蒙德对气候科学持十分极端的怀疑态度(几年前,他坚持对《经济学家》称预测全球将变暖是巨大的错误),促使埃克森抵制开发燃料,引起股东们进行诉讼。 |
|
Mr Reading also makes an important point about China's $800bn foreign exchange reserves.
|
|
|
里丁还就中国的8000亿美元外汇储备提出了一个重要观点。 |
|
Mr Reed told Congress last week that a package of reforms for the NYSE would be unveiled soon, mostly to overhaul corporate governance.
|
|
|
里德先生上周在国会表示,纽约证券交易所即将公布—揽子改革措施,主要是`在公司治理方面进行彻底改革。 |
|
Mr Rees takes the reader on a gripping journey into the depths of Palestinian society.
|
|
|
李斯先生将读者领向一条充满奇遇的旅程,一条通往巴勒斯坦社会深处的旅程。 |
|
Mr Reid's disapproval is likely to doom one amendment to the current Senate bill that would set up a registry to measure American firms' greenhouse-gas emissions.
|
|
|
里德的不赞成态度很可能注定会导致对目前参议院议案的修正,这份法案提议建立一份档案以纪录美国各公司的温室气体排放。 |
|
Mr Robert has been examining his house for cracks.
|
|
|
罗伯特先生在检查他的房子,看看是否有裂缝。 |
|
Mr Roberts has a strong preference for making “narrow” decisions that have limited value as precedents.
|
|
|
罗伯茨先生对于做出判例价值有限的“偏狭”决定具有强烈的偏好。 |
|
Mr Roberts limits his range to countries where English is the first language: America, Britain and its former dominions, core countries which he sees as “the last, best hope of Mankind”, the source of the Rights of Man, free markets and the British Empire
|
|
|
罗伯特将他的范围限制在把英语作为本国语的国家:美国,英国以及它从前控制的殖民地,那些被他看作是“人类最后、也是最大的希望”、人权、自由市场和大英帝国来源的核心国家。 |
|
Mr Robertson was even more given to outrageous statements, such as when he said Ariel Sharon's stroke was God's punishment for giving away Israeli land.
|
|
|
罗伯特松先生更喜大放厥词,譬如他说沙龙中风乃是上帝对他出卖以色列土地的惩罚。 |