|
DIANA: Uh-huh. At the museum. He had to go to court first. He makes me mad.
|
|
|
戴安娜:嗯。在博物馆。他得先去法庭。他都要让我发疯了。 |
|
DIANA: Uncle Ben? What is it?
|
|
|
戴安娜:本叔叔?怎么了? |
|
DIANA: We solved my uncle's murder.
|
|
|
戴安娜:我们破了我叔叔被谋杀的案子了。 |
|
DIANA: We were just looking for clues.
|
|
|
戴安娜:我们只是在寻找线索。 |
|
DIANA: We were trying to help.
|
|
|
戴安娜:我们只是想帮点忙。 |
|
DIANA: What about the murder?
|
|
|
戴安娜:那么谋杀呢? |
|
DIANE Because it affects the cost of the insurance. An apartment on the ground floor isn't as protected as others and there's more chance of a break-in.
|
|
|
因为这保险费用。一楼的公寓没有其它楼层的保护多,所以非法侵入机会大。 |
|
DIANE: Good. Gregg, I'm phoning about the answerphone message.
|
|
|
黛安:好。葛雷格,我打电话来是因为你在我的自动应答机上留了言。 |
|
DIANE: Gregg, this is Diane Davis.
|
|
|
黛安:葛雷格,我是黛安·戴维斯。 |
|
DIANE: Yes, that's probably about right. I'll have to double check that with Nick.
|
|
|
黛安:是的,可能就是这样的。我还必须与尼克再核对一下。 |
|
DIBS - Since disk drives are cheap, backup should be cheap too.
|
|
|
由于磁盘驱动器是廉价的,备份也同样是廉价的。 |