|
Thy sunbeam comes upon this earth of mine with arms outstretched and stands at my door the livelong day to carry back to thy feet clouds made of my tears and sighs and songs.
|
|
|
你的阳光射到我的地上,整天地伸臂站在我门前,把我的眼泪,叹息和歌曲变成的云彩,带回放在你的足边。 |
|
Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers.
|
|
|
您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。 |
|
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
|
|
|
6你的牙齿如一群母羊,洗净上来。个个都有双生,没有一只丧掉子的。 |
|
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
|
|
|
2你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。 |
|
Thy think the compay is getting desperate to get peoplw back to work because Christmas is coming and that's our busiest time of year.
|
|
|
他们认为,公司一定会迫不及待地要雇员回去工作,因为圣诞节快来了,这是我们一年最忙的时候。 |
|
Thy throne is established of old: thou art from everlasting.
|
|
|
诗93:2你的宝座从太初立定.你从亘古就有。 |
|
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
|
|
|
6神阿,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。 |
|
Thy tongue is known to my heart as its very own.
|
|
|
我的心懂得你的语言,就像它懂得自己的语言一样。 |
|
Thy touch has not yet melted my vapour, making me one with thy light, and thus I count months and years separated from thee.
|
|
|
你的摩触远没有蒸化了我的水气,使我与你的光明合一,因此我计算着和你分离的悠长的年月。 |
|
Thy two breasts are like two young roes that are twins.
|
|
|
3你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。 |
|
Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
|
|
|
12神阿,我向你所许的愿在我身上。我要将感谢祭献给你。 |