|
Mrs. Potts: (Picking up her boy) Oh my goodness!
|
|
|
菠次夫人:(抱起她的孩子)噢,我的天哪! |
|
Mrs. Reed looked up from her work; her eye settled on mine, her fingers at the same time suspended their nimble movements.
|
|
|
里德太太放下手头的活儿,抬起头来,眼神与我的目光相遇,她的手指也同时停止了飞针走线的活动。 |
|
Mrs. Reed's hands still lay on her work inactive: her eye of ice continued to dwell freezingly on mine.
|
|
|
里德太太的手仍一动不动地放在她的活儿上,冷冰冰的目光,继续阴丝丝地凝视着我。 |
|
Mrs. Reed: How about Thursday?
|
|
|
雷德太太:星期四怎么样? |
|
Mrs. Reed: I have to work on Wednesday. By the way, is Dr. Joh on available on Saturday?
|
|
|
雷德太太:星期三我得上班。顺便问一下,约翰逊大夫星期六有空吗? |
|
Mrs. Reed: I have to work on Wednesday. By the way, is Dr. Johnson available on Saturday?
|
|
|
雷德太太:星期三我得上班。顺便问一下,约翰逊大夫星期六有空吗? |
|
Mrs. Reed:well, what about Friday?
|
|
|
雷德太太:那么,星期五如何? |
|
Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
|
|
|
理查兹夫人便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。 |
|
Mrs. Rumbold is all in a flutter about her daughter's wedding next week.
|
|
|
鲁姆伯特太太为女儿下周的婚礼感到焦急不安。 |
|
Mrs. Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress.
|
|
|
兰伯尔德夫人是一位身材高大、表情严肃的女人,穿一件紧身的黑衣服。 |
|
Mrs. Sawyer stays at home every day.
|
|
|
索耶夫人每天呆在家里。 |