|
C:I can play volleyball in the playground.
|
|
|
我能在操场上打排球。 |
|
C:I would hesitate to call you anything but Mr.Buchwald.Isn't it rather disrespectful to make a nickname out of the family name?
|
|
|
除了布奇华先生之外,我不好直呼其他名字,替别人另外取绰号,不是很不礼貌吗? |
|
C:I'd pass that along,but he disappeared about 6 months ago.But I've got a one year contract,so I've mostly been making personal calls and swiping office supplies.
|
|
|
我会告诉他的,可他在6个月前就失踪了。而我的合约期是一年,所以我除了打些私人电话或是偷拿些办公用品之外也没事好做。 |
|
C:I'm running a publishing company.
|
|
|
我是经营出版公司的。 |
|
C:I'm so happy that my wife has finally found a flat that she likes.
|
|
|
我非常满意,我太太终于拣选到一个她非常喜欢的单位。 |
|
C:Mr.Chen.our bank will offer you a 10.25% interest rate.
|
|
|
陈先生,银行会为你提供十厘二五的按揭利率。 |
|
C:Nice to meet you, too.
|
|
|
我也很高兴认识您。 |
|
C:Oh,I can't swim in the playground.
|
|
|
噢,我不能在操场上游泳。 |
|
C:Second.an outgoing and sociable wilf.And third,not getting involved in office politics.
|
|
|
第二。外向且善于社交的妻子。第三。不要参与公司的政治斗争。 |
|
C:Thank YOU.I'd still be a lawn ornament if it weren't for you guys.
|
|
|
感谢/你们/。要不是有你们在,我恐怕还是一座草坪装饰品呢。 |
|
C:Thank you.I am Sam Roberts.
|
|
|
谢谢.我叫山姆.罗伯茨. |