|
[KJV] O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
|
|
|
耶和华啊!你为什么使我们走错,离开你的道路?使我们的心刚硬,不敬畏你呢?求你为你众仆人的缘故,为你产业的各支派的缘故,回心转意吧! |
|
[KJV] O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
|
|
|
你们要跟我一起尊耶和华为大,我们来一同高举他的名。 |
|
[KJV] O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
|
|
|
我的神啊!我倚靠你,求你不要使我羞愧,也不要使我的仇敌胜过我。 |
|
[KJV] O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
|
|
|
我的神啊!求你使他们像旋风卷起的草,像风前的碎秸。 |
|
[KJV] O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
|
|
|
求你不要记住我们祖先的罪孽;愿你的怜悯快快临到我们,因为我们落到极卑微的地步。 |
|
[KJV] O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother!
|
|
|
但愿你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。 |
|
[KJV] O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
|
|
|
听祷告的主啊!所有的人都要到你面前来。 |
|
[KJV] O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
|
|
|
求你转向我,恩待我;把你的能力赐给你的仆人,拯救你婢女的儿子。 |
|
[KJV] Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
|
|
|
你要谨慎听从我吩咐你的这一切话,好使你和你的子子孙孙永远得享福乐,因为你行了耶和华看为好为正的事。 |
|
[KJV] Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever.
|
|
|
他的政权与平安必无穷无尽地增加,他在大卫的宝座上治理他的国,以公平和公义使国坚立稳固,从现在直到永远。 |
|
[KJV] Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
|
|
|
论到这些事,我们有很多话要说,可是很难解释;因为你们已经迟钝了,听不进去。 |