|
I was most excited to see Big Ben and the Parliament House with my own eyes because they'd always been the symbols of London in my mind.
|
|
|
能亲眼目睹大本钟和国会大楼的风采让我尤其兴奋,因为在我的心目中它们一直是伦敦的象征。 |
|
I was most impressed by the great skill and dexterity with which our Chinese colleagues performed these procedures.
|
|
|
我对我们中国同道做这些手术的高度的技巧和熟练印象深刻。 |
|
I was moved. (I was touched.)
|
|
|
我很受感动。 |
|
I was moving my viewpoint but I wasn't physically moving at all.
|
|
|
我在移动我的视线,但我的身体一点都没移动。 |
|
I was much moved by his phone call, as I have always believed that speaking praises to a person of success is common, but handing out relief to one in desperate need rare, a stark contrast much resembled in the eights and nines versus the ones and twos.
|
|
|
接到朋友的电话使我很感动,我常觉得在别人的喜庆锦上添花容易,在别人的苦难里雪中送炭却很困难,那种比例,大约也是八九与一二之比。 |
|
I was nearly always forced to play my most attacking tactic rather than swapping between them as I had done the previous season.
|
|
|
总是要全力进攻,不像第一赛季那样需要时常攻守转换了。 |
|
I was nearly bankrupt, but your loan saved my bacon .
|
|
|
我已濒于破产,是你借给我的钱使我幸免于难. |
|
I was nearly bankrupt, but your loan saved my bacon.
|
|
|
我已濒於破产, 是你借给我的钱使我幸免於难. |
|
I was negligent, I admit it.
|
|
|
我太疏忽大意,这一点我承认。 |
|
I was never called upon to tie myself to the bell. But I was still called upon to show my love - in little ways, mostly.
|
|
|
我从来没有机会将自己捆绑在钟锤上。但我仍然有机会来展现我的爱——主要是以一些细微的方式。 |
|
I was never discouraged against learning English.
|
|
|
我从未对学习英语失去信心。 |