|
And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
|
|
|
11他们就问耶稣说,文士为什么说,以利亚必须先来。 |
|
And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
|
|
|
出12:39他们用埃及带出来的生面、烤成无酵饼、这生面原没有发起、因为他们被催逼离开埃及、不能耽延、也没有为自己豫备甚麽食物。 |
|
And they beat His head with a reed and spat at Him. And kneeling down, they bowed before Him.
|
|
|
19又用一根苇子打祂的头,向祂吐唾沫,屈膝拜祂。 |
|
And they began to call out to him, Hail, king of the Jews!
|
|
|
18就庆贺他说,恭喜犹太人的王阿。 |
|
And they began to entreat Him to depart from their borders.
|
|
|
17他们就恳求耶稣离开他们的境界。 |
|
And they began to implore Him to leave their region.
|
|
|
可5:17众人就央求耶稣离开他们的境界。 |
|
And they began to salute Him: Rejoice, King of the Jews!
|
|
|
18就向祂致敬说,犹太人的王!愿你喜乐! |
|
And they begged him repeatedly not to order them to go into the Abyss.
|
|
|
31鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。 |
|
And they believe the pre-Christian Druid movement was responsible for the monument.
|
|
|
他们相信,创世纪前的德鲁伊教运动促成了纪念碑的建立。 |
|
And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
|
|
|
31鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。 |
|
And they bind burdens, heavy and hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
|
|
|
4他们把沉重难担的担子捆起来,放在人的肩上,但自己连一个指头也不肯动。 |