|
Article 17 Departments of commercial administration above county-level shall, in collaboration with department of development and reform (economic and trade), public security, industry and commerce, environmental protection, construction, rural and urban |
中文意思: 第十七条县级以上城市商务主管部门应当会同发展改革(经贸)、公安、工商、环保、建设、城乡规划等行政管理部门,按照统筹规划、合理布局的原则,根据本地经济发展水平、人口密度、环境和资源等具体情况,制定再生资源回收网点规划。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Article 17 Any unit and individual engaged in production, storage, transportation, sales or use and destroy of inflammable and explosive dangerous goods, must execute relevant state regulations on fire control safety.
|
|
|
第十七条生产、储存、运输、销售或者使用、销毁易燃易爆危险物品的单位、个人,必须执行国家有关消防安全的规定。 |
|
Article 17 At the time when any quarantinable epidemic disease is prevalent in certain regions at home or abroad, the health administrative department under the State Council may declare the regions as pestilence areas.
|
|
|
第十七条在国内或者国外某一地区发生检疫传染病流行时,国务院卫生行政部门可以宣布该地区为疫区。 |
|
Article 17 Chunghwa Post may, after five years have elapsed since an account's last transaction, stop payment of interest. The account holder should be duly notified.
|
|
|
第16条中华邮政公司办理划拨储金之划拨支票业务,准用票据法有关支票之规定。 |
|
Article 17 Citizens and organizations providing support and assistance for the State security work shall be entitled to ask the State security organs and public security organs to take effective measures to prevent or check any act from infringing upon th
|
|
|
第十七条公民和组织支持、协助国家安全工作,有权要求国家安全机关、公安机关采取有效措施,防范、制止侵犯其合法权益的行为。 |
|
Article 17 Citizens have the right of bearing, and shall also bear the obligation of practicing family planning according to law, husbands and wives shall bear joint responsibility in the implementation of family planning.
|
|
|
第十七条公民有生育的权利,也有依法实行计划生育的义务,夫妻双方在实行计划生育中负有共同的责任。 |
|
Article 17 Departments of commercial administration above county-level shall, in collaboration with department of development and reform (economic and trade), public security, industry and commerce, environmental protection, construction, rural and urban
|
|
|
第十七条县级以上城市商务主管部门应当会同发展改革(经贸)、公安、工商、环保、建设、城乡规划等行政管理部门,按照统筹规划、合理布局的原则,根据本地经济发展水平、人口密度、环境和资源等具体情况,制定再生资源回收网点规划。 |
|
Article 17 Departments of education administration and schools shall take physical culture and sports as a component part of school education and cultivate talents with all-round development in moral, intellectual and physical qualities.
|
|
|
第十七条教育行政部门和学校应当将体育作为学校教育的组成部分,培养德、智、体等全面发展的人才。 |
|
Article 17 Enterprises, institutions and other relation departments shall listen to the opinion of trade union in the prior evaluation of occupational safety and industrial disease hurt when construction, expansion and the projects of technological transf
|
|
|
第十七条有关部门和企业、事业单位在进行新建、扩建和技术改造工程等项目的职业安全和职业病危害的预评价审定工作时,应当听取工会意见。 |
|
Article 17 FFEs must join in old-age, unemployment, medical, on-job injures, child-bearing and other social insurance for their employees in accordance with relevant State regulations, and pay full premium to the social insurance institutions in time acco
|
|
|
第十七条企业必须按照国家有关规定参加养老、失业、医疗、工伤、生育等社会保险,按照地方人民政府规定的标准,向社会保险机构按时、足额缴纳社会保险费。 |
|
Article 17 For a temporary overnight stay in China, aliens shall complete registration procedures pursuant to the relevant provisions.
|
|
|
第十七条外国人在中国境内临时住宿,应当依照规定,办理住宿登记。 |
|
Article 17 For persons who suffer from infectious diseases to be monitored, who come from areas in foreign countries where infectious diseases to be monitored are epidemic or who have close contact with patients suffering from infectious diseases to be mo
|
|
|
第十七条对患有监测传染病的人、来自国外监测传染病流行区的人或者与监测传染病人密切接触的人,国境卫生检疫机关应当区别情况,发给就诊方便卡,实施留验或者采取其他预防、控制措施,并及时通知当地卫生行政部门。 |
|
|
|