|
Then I put my handkerchief over the cup.
|
|
|
(然后我把我的手帕覆在杯子上。——杯子被手帕所覆盖。) |
|
Then I reached under my pillow and took out the gravy boat.
|
|
|
但一次又一次,绳子拉上来,空无一物。 |
|
Then I realised, it has to be with a spirit of gentleness that Philippians 4:8 is to become a reality in my life, lest I be tempted and lured away by conceit (Philippians 2:3).
|
|
|
跟着我恍然大悟,欲使腓立比书4章8节在我生命中成为事实,就非得有温柔的心不可,否则我就可能受诱惑,被虚浮的荣耀所牵引(腓2:3)。 |
|
Then I realized it was perfect that I had no job: it was time to do the book.
|
|
|
我没有了工作然后我了解它是完美的:是到了写书的时候。 |
|
Then I returned, and I saw vanity under the sun.
|
|
|
7我又转念,见日光之下有一件虚空的事。 |
|
Then I said to the angel who was speaking with me saying, What are these, my lord?
|
|
|
亚4:4我问与我说话的天使说、主阿、这是甚麽意思。 |
|
Then I said to them, You see the trouble we are in: Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned with fire.
|
|
|
17以后、我对他们说、我们所遭的难、耶路撒冷怎样荒凉、城门被火焚烧、你们都看见了.来罢、我们重建耶路撒冷的城墙、免得再受凌辱。 |
|
Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.
|
|
|
29我就对他们说,你们所上的那高处叫什么呢。那高处的名字叫巴麻直到今日。 |
|
Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
|
|
|
29我就对你们说,不要惊恐,也不要怕他们。 |
|
Then I said, Ah, Sovereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats.
|
|
|
10我说,哀哉。主耶和华阿,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说,你们必得平安。其实刀剑害及性命了。 |
|
Then I said, It is my grief, That the right hand of the Most High has changed.
|
|
|
诗77:10我便说、这是我的懦弱.但我要追念至高者显出右手之年代。 |