|
Article 34 Where the name of a sole proprietorship enterprise, in contravention to the provisions hereof, is not consistent with the name registered with the registration authority, the sole proprietorship enterprise shall be ordered to rectify the situat
|
|
|
第三十四条违反本法规定,个人独资企业使用的名称与其在登记机关登记的名称不相符合的,责令限期改正,处以二千元以下的罚款。 |
|
Article 34 With respect to the site to be used by a foreign-capital enterprise, the local people's government at or above the county level in the place where the enterprise is to be located, shall make arrangements after examination and verification in th
|
|
|
第三十五条外资企业应当在营业执照签发之日起三十天内,持批准证书和营业执照到外资企业所在地县级或县级以上地方人民政府的土地管理部门办理土地使用手续,领取土地证书。 |
|
Article 34 provides that where, after receiving a patent application for invention, the Patent Office, upon preliminary examination, finds the application to be in conformity with the requirements of the Patent Law, it shall publish the application prompt
|
|
|
根据中华人民共和国专利法(简称专利法)第三十四条的规定,专利局收到发明专利申请后,经初步审查认为符合专利法要求的,自申请日起满十八个月,即行公布。 |
|
Article 34. A mortgage contract shall be signed for mortgaging the right to the use of the land by and between the mortgagor and the mortgagee.
|
|
|
第三十四条土地使用权抵押,抵押人与抵押权人应当签订抵押合同。 |
|
Article 34. The Central Military Commission shall, in accordance with this Law, formulate the Regulations of the Chinese People's Liberation Army on the Guarding of Secrets.
|
|
|
第三十四条中央军事委员会根据本法制定中国人民解放军保密条例。 |
|
Article 34. The modification, rescission or termination of a contract shall not affect the rights of the parties to claim damages.
|
|
|
第三十五条合同约定的解决争议的条款,不因合同的解除或者终止而失去效力。 |
|
Article 35 A trademark registrant that licenses another person to use its registered trademark must enter into a trademark licensing contract with the latter.
|
|
|
第三十五条商标注册人许可他人使用其注册商标,必须签订商标使用许可合同。 |
|
Article 35 All facilities for civil air defense communications and warning must be kept in good repair.
|
|
|
第三十五条人民防空通信、警报设施必须保持良好使用状态。 |
|
Article 35 All units and individuals shall, in compliance with the regulations of the competent administrative department of environmental sanitation of an urban people's government, dump and pile up house refuse in designated places, and may not discard
|
|
|
第三十五条任何单位和个人应当遵守城市人民政府环境卫生行政主管部门的规定,在指定的地点倾倒、堆放城市生活垃圾,不得随意扔撒或者堆放。 |
|
Article 35 Any application for trademark registration and trademark reexamination shall be examined in due course.
|
|
|
第三十五条对商标注册申请和商标复审申请应当及时进行审查。 |
|
Article 35 Application shall be filed with the competent civil aviation authority under the State Council for production certificate and maintenance certificate for the production and maintenance of civil aircraft and its engines, propellers and on-board
|
|
|
第三十五条生产、维修民用航空器及其发动机、螺旋桨和民用航空器上设备,应当向国务院民用航空主管部门申请领取生产许可证书、维修许可证书。 |