|
Vergil: I that what you think? Foolish girl.
|
|
|
维吉尔:你就是那样想的?傻女孩。 |
|
Vergil: I'll try it your way for once.
|
|
|
维吉尔:这一次我会试试看你的方式。 |
|
Vergil: I've come to retrieve my power. You can't handle it.
|
|
|
维吉尔:我来取回属于我的力量。你无法掌控它。 |
|
Vergil: Insane buffoon. I don't know where you came from, but you don't belong here. Now leave!
|
|
|
维吉尔:疯癫的小丑。虽然不知道你是从哪混进来的,但是你走错地方了。消失吧! |
|
Vergil: Is that what you think? Foolish girl.
|
|
|
维吉尔:你就是那样想的?傻女孩。 |
|
Vergil: It'll be fun to fight with the prince of Darkness. If my father did it, I should be able to do it too!
|
|
|
维吉尔:与暗之王子的战斗一定非常有趣。既然我父亲能打赢,我一定也可以做到! |
|
Vergil: It's time for the clown to bow out, Arkham.
|
|
|
维吉尔:是该小丑滚蛋的时候了,雅克罕姆。 |
|
Vergil: Looks like we have an uninvited guest.
|
|
|
维吉尔:看来我们有一位不速之客。 |
|
Vergil: My sincerest apology brother. I was so eager to see you, I couldn't concentrate on preparations for the bash.
|
|
|
维吉尔:至以我最诚挚的歉意,亲爱的弟弟。我如此渴望快点见到你,以至于没有花过多的心思在准备工作上。 |
|
Vergil: No one can have this, Dante. It's mine, it belongs to a son of Sparda!
|
|
|
维吉尔:没人能拥有它,但丁。这是我的,它属于一个斯巴达之子! |
|
Vergil: Now that the final door is open, I have no use for you.
|
|
|
维吉尔:现在最后的门已经开启,我不再需要你了。 |