|
Article 32. An applicant may withdraw his or its application for a patent at any time before the patent right is granted.
|
|
|
第三十二条申请人可以在被授予专利权之前随时撤回其专利申请。 |
|
Article 32. An applicant, while applying to an administrative body for reconsideration, shall submit a written application for reconsideration.
|
|
|
第三十二条申请人向行政机关申请复议应当递交复议申请书。 |
|
Article 32. Environmental protection departments under the State Council shall be held responsible for the interpretation of This Bylaw.
|
|
|
第三十二条本细则由国务院环境保护部门负责解释。 |
|
Article 32. Persons who steal, spy on, buy or illegally provide state secrets for institutions, organizations and people outside the country shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.
|
|
|
第三十二条为境外的机构、组织、人员窃取、刺探、收买、非法提供国家秘密的,依法追究刑事责任。 |
|
Article 32. Stocks, company bonds, and other securities approved for listing and trading in accordance with the law shall be listed for trading in stock exchanges.
|
|
|
第三十二条经依法核准的上市交易的股票、公司债券及其他证券,应当在证券交易所挂牌交易。 |
|
Article 32. The enterprise shall have the right to decide on its organizational structure and the size of its personnel.
|
|
|
第三十二条企业有权决定机构设置及其人员编制。 |
|
Article 32. Vessels, when bunkering or loading and unloading oil, must observe operating instructions and take effective measures to prevent oil spills.
|
|
|
第三十二条船舶进行加油和装卸油作业时,必须遵守操作规程,采取有效的预防措施,防止发生漏油事故。 |
|
Article 323 Whoever intentionally damages the boundary tablets, boundary markers or permanent survey indicators along the national border shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
|
|
|
第三百二十三条故意破坏国家边境的界碑、界桩或者永久性测量标志的,处三年以下有期徒刑或者拘役。 |
|
Article 325 Whoever, in violation of the laws or regulations on protection of cultural relics, sells or presents as a gift to a foreigner without authorization any valuable cultural relic in his collection, the export of which is prohibited by the State,
|
|
|
第三百二十五条违反文物保护法规,将收藏的国家禁止出口的珍贵文物私自出售或者私自赠送给外国人的,处五年以下有期徒刑或者拘役,可以并处罚金。 |
|
Article 327 Where a State-owned museum, library or other institution sells or presents as gifts without permission any cultural relics in its collection, which is under State protection, to any non-State-owned institution or individual, it shall be fined,
|
|
|
第三百二十七条违反文物保护法规,国有博物馆、图书馆等单位将国家保护的文物藏品出售或者私自送给非国有单位或者个人的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员,处三年以下有期徒刑或者拘役。 |
|
Article 33 A QDII shall set reasonable upper limits of the quota and the scale in the raising plan in light of the market conditions and the characteristics of the product, report them to the SAFE for archival purpose, and shall handle related procedures
|
|
|
第三十三条境内机构投资者应当根据市场情况、产品特性等在募集方案中设定合理的额度规模上限,向国家外汇局备案,并按照有关规定到国家外汇局办理相关手续。 |