|
Article 120 Any application document shall be typed or printed. All the characters shall be in black ink, neat and clear, and none of them shall be altered.
|
|
|
第一百二十条各类申请文件应当打字或者印刷,字迹呈黑色,整齐清晰,并不得涂改。 |
|
Article 120 Except in the circumstances set out in Article 119, the consignee shall be entitled, on arrival of the cargo at the place of destination, to require the carrier to hand over to him the air waybill and to deliver the cargo to him, on payment of
|
|
|
第一百二十条除本法第一百一十九条所列情形外,收货人于货物到达目的地点,并在缴付应付款项和履行航空货运单上所列运输条件后,有权要求承运人移交航空货运单并交付货物。 |
|
Article 120 The organs of self-government of the national autonomous areas may, in accordance with the military system of the state and practical local needs and with the approval of the State Council, organize local public security forces for the mainten
|
|
|
第一百二十条民族自治地方的自治机关依照国家的军事制度和当地的实际需要,经国务院批准,可以组织本地方维护社会治安的公安部队。 |
|
Article 121 Whoever hijacks any aircraft by means of violence, coercion or by any other means shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment; any hijacker who causes serious injury to or death of any other per
|
|
|
第一百二十一条以暴力、胁迫或者其他方法劫持航空器的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑;致人重伤、死亡或者使航空器遭受严重破坏的,处死刑。 |
|
Article 121 of United Nations Convention on the Law of the Sea stipulates the regime of islands in a simple and principled way, this causes the difficulty of the implementation of article 121 in practice.
|
|
|
摘要《联合国海洋法公约》第121条对岛屿问题做出了规定,但极为原则和简单,导致适用的困难。 |
|
Article 122 Election of Remedy in Tort or in Contract Where a party's breach harmed the personal or property interests of the other party, the aggrieved party is entitled to elect to hold the party liable for breach of contract in accordance herewith, or
|
|
|
第一百二十二条因当事人一方的违约行为,侵害对方人身、财产权益的,受损害方有权选择依照本法要求其承担违约责任或者依照其他法律要求其承担侵权责任。 |
|
Article 122 If a substandard product causes property damage or physical injury to others, the manufacturer or seller shall bear civil liability according to law.
|
|
|
第一百二十二条因产品质量不合格造成他人财产、人身损害的,产品制造者、销售者应当依法承担民事责任。 |
|
Article 122 In the case of old schedule lots, village lots, small houses and similar rural holdings, where the property was on 30 June 1984 held by, or, in the case of small houses granted after that date, where the property is granted to, a lessee descen
|
|
|
第一百二十二条原旧批约地段、乡村屋地、丁屋地和类似的农村土地,如该土地在一九八四年六月三十日的承租人,或在该日以后批出的丁屋地承租人,其父系为一八九八年在香港的原有乡村居民,只要该土地的承租人仍为该人或其合法父系继承人,原定租金维持不变。 |
|
Article 123 Applicability of Other Laws Where another law provides otherwise in respect of a certain contract, such provisions prevail.
|
|
|
第一百二十四条本法分则或者其他法律没有明文规定的合同,适用本法总则的规定,并可以参照本法分则或者其他法律最相类似的规定。 |
|
Article 123 Where leases of land without a right of renewal expire after the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region, they shall be dealt with in accordance with laws and policies formulated by the Region on its own.
|
|
|
第一百二十三条香港特别行政区成立以后满期而没有续期权利的土地契约,由香港特别行政区自行制定法律和政策处理。 |
|
Article 124 Any person who pollutes the environment and causes damage to others in violation of state provisions for environmental protection and the prevention of pollution shall bear civil liability in accordance with the law.
|
|
|
第一百二十四条违反国家保护环境防止污染的规定,污染环境造成他人损害的,应当依法承担民事责任。 |