|
[KJV] Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
|
|
|
我们不是同有一位父吗?不是同一位神创造我们吗?为什么我们各人对自己的兄弟不忠,亵渎我们列祖的约呢? |
|
[KJV] Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
|
|
|
有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。 |
|
[KJV] He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
|
|
|
西西拉求水,雅亿给了奶;用珍贵的盘子奉上乳酪。 |
|
[KJV] He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
|
他把我从荒芜的坑里,从泥沼中拉上来;他使我的脚站在磐石上,又使我的脚步稳定。 |
|
[KJV] He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
|
|
|
他降下像羊毛一样的雪,撒下像炉灰一样的霜。 |
|
[KJV] He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
|
|
|
他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。 |
|
[KJV] He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
|
|
|
他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。 |
|
[KJV] He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
|
|
|
他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。 |
|
[KJV] He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
|
|
|
他们进入房子,又往底本,上到高处去哭泣,摩押人为尼波和米底巴哀号;各人头上都光秃,胡须剃净。 |
|
[KJV] He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
|
|
|
遵守教训的,走在生命的路上;离弃责备的,却是走上错路。 |
|
[KJV] He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
|
|
|
那称我为义的,与我相近;谁与我争讼呢?让我们一同站起来吧!谁是指控我的?让他就近我来。 |