|
Article 30 Where any newly built or expanded thermal power plants and other large or medium-sized enterprise that discharge sulfur dioxide more than the prescribed standards for pollutants discharge or the quota of total control allow, supporting faciliti
|
|
|
第三十条新建、扩建排放二氧化硫的火电厂和其他大中型企业,超过规定的污染物排放标准或者总量控制指标的,必须建设配套脱硫、除尘装置或者采取其他控制二氧化硫排放、除尘的措施。 |
|
Article 30 Where any of the circumstances as provided for in Article 3 (1) and (2) and Article 15 (1), (2) and (3) of this Law, is confirmed according to law and causes infringement upon the rights of reputation and honor of the aggrieved person, the orga
|
|
|
第三十条赔偿义务机关对依法确认有本法第三条第(一)、(二)项、第十五条第(一)、(二)、(三)项情形之一,并造成受害人名誉权、荣誉权损害的,应当在侵权行为影响的范围内,为受害人消除影响,恢复名誉,赔礼道歉。 |
|
Article 30 Whoever enters the country carrying animals or plants, animal or plant products or other quarantine objects which are not included in the catalogues specified in Article 29 of this Law shall declare them to the Customs at the port of entry and
|
|
|
第三十条携带本法第二十九条规定的名录以外的动植物、动植物产品和其他检疫物进境的,在进境时向海关申报并接受口岸动物检疫机关检疫。 |
|
Article 30 [Dispersed Employment] The state shall promote the employment of disabled persons by various units.
|
|
|
第三十条国家推动各单位吸收残疾人就业,各级人民政府和有关部门应当做好组织、指导工作。 |
|
Article 30. The State encourages exporting well-developed industrialized technology.
|
|
|
第三十条国家鼓励成熟的产业化技术出口。 |
|
Article 30. The activities of the bid opening, evaluation and selection shall be performed by the bid invitation unit under the auspices of the institutional body for bidding and tendering.
|
|
|
第三十条开标、评标、定标活动,在招标投标办事机构的监督下,由招标单位主持进行。 |
|
Article 30. The foreign exchange operations by financial institutions are subject to inspection and supervision by the exchange control agencies.
|
|
|
第三十一条金融机构经营外汇业务,应当接受外汇管理机关的检查、监督。 |
|
Article 30: If a listed company is to effect a Share buyback by way of an offer, the offer price may not be lower than the arithmetic mean of the daily weighted average price of the said type of stock during the 30 trading days prior to the announcement o
|
|
|
第三十条上市公司以要约方式回购股份的,要约价格不得低于回购报告书公告前30个交易日该种股票每日加权平均价的算术平均值。 |
|
Article 31 A Chinese-foreign cooperatively-run school may, if necessary, use foreign languages in teaching, but shall use the standard Chinese language and standard Chinese characters as the basic teaching language.
|
|
|
第三十一条中外合作办学机构根据需要,可以使用外国语言文字教学,但应当以普通话和规范汉字为基本教学语言文字。 |
|
Article 31 A labourer who intends to revoke his labour contract shall give a written notice to the employing unit 30 days in advance.
|
|
|
第三十一条劳动者解除劳动合同,应当提前三十日以书面形式通知用人单位。 |
|
Article 31 A school or any other institution of education that meets the requirements for a legal person shall acquire the status of a legal person from the date on which its establishment is approved or it is registered.
|
|
|
第三十一条学校及其他教育机构具备法人条件的,自批准设立或者登记注册之日起取得法人资格。 |