|
[KJV] But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
|
|
|
只有沼泽和洼地的水不能变淡,留作产盐之用。 |
|
[KJV] But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
|
|
|
王后瓦实提却不肯遵照王借着太监所传的命令,所以王非常生气,怒火中烧。 |
|
[KJV] But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.
|
|
|
但大卫的臣仆击杀便雅悯人和跟随押尼珥的人,共有三百六十人死了。 |
|
[KJV] But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is with
|
|
|
但第七日是属于耶和华你神的安息日;这一日,你和你的儿女、仆婢、牛驴和一切牲畜,以及你城里的寄居者,不可作任何的工,好使你的仆婢可以和你一样享受安息。 |
|
[KJV] But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
|
|
|
可是没有人能够制伏舌头;它是喋喋不休的恶物,充满了致命的毒素。 |
|
[KJV] But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
|
|
|
但不顺从的犹太人,煽动外族人,激起他们仇恨的心,来反对弟兄们。 |
|
[KJV] But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
|
|
|
至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。 |
|
[KJV] But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
|
|
|
在那里,威严的耶和华必作我们江河宽渠溢流之地。必没有荡桨摇橹的船只能在其上往来,威武的战船也不能经过。 |
|
[KJV] But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
|
|
|
可是,他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤;所以他转作他们的仇敌,亲自攻击他们。 |
|
[KJV] But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
|
|
|
他们要向西飞,扑在非利士人的山麓上,一起掳掠东方人;他们必把手伸到以东和摩押之上,亚扪人必顺服他们。 |
|
[KJV] But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
|
|
|
但那些仰望耶和华的人,必重新得力;他们必像鹰一样展翅上腾;他们奔跑,也不困倦,他们行走,也不疲乏。 |