|
His family's lawyers and social service officials reached an agreement allowing him to forgo chemotherapy and continue a controversial alternative herbal treatment.
|
|
|
他的家人,律师以及社会服务处的官员都同意他停止化学疗法,并继续接受非传统的尚存争议的中药治疗。 |
|
His famous Handbook of British Flora was published in 1858.
|
|
|
1858年发表了著名的《英国植物群手册》。 |
|
His famous remark about women being goddesses or doormatshas rendered him odious to feminists, but women tended to walk into both roles open-eyed and eagerly, for his charm was legendary.
|
|
|
他对女人最有名的评论是“女性要不是女神就是脚底泥”,这句名言让男女平等主义者非常厌恶他,但是女性们倾向渴望地留心注意着毕加索,因为他的魅力是如此的传奇。 |
|
His farewell speech was transcribed from shorthand notes.
|
|
|
他的告别演说是由速记转译而成的。 |
|
His farewell speech was very touching.
|
|
|
他的告别演讲非常感人。 |
|
His farewell to opera was in Puccini's Toscaat New York's Metropolitan in March 2004.
|
|
|
2004年3月,帕瓦罗蒂在纽约大都会剧院演唱了普契尼的《托斯卡》,由此正式告别歌剧舞台。 |
|
His farm is off the beaten track. It is at least two miles from the main road.
|
|
|
他的农庄在偏僻的地方,离开大路至少有两英里。 |
|
His fate will be the same as ours.
|
|
|
他会和我们同生共死. |
|
His father Lo Xingtao, a government official from Fangyang of Hebei Province, was exiled to this undeveloped south for committing a misdemeanor.
|
|
|
父亲卢行滔,原籍河北范阳,因事罢官,被流放到偏僻的岭南地方。 |
|
His father Terry appeared several times for Everton but never quite made it at the highest level and moved on to clubs such as Port Vale and Chester.
|
|
|
他的父亲特里为埃弗顿出战了许多次但却从没有完全成功达到最高水平并且转会到了像维拉港和切斯特这样的俱乐部。 |
|
His father admonished him for laziness.
|
|
|
他的父亲因他懒惰而训诫他。 |