|
Gentlemen, ladies, do a dance with France, throw with us.- What a tighter US alliance with France would have said to the Germans after World War I, 23 October 2001.
|
|
|
“各位先生、女士,和法国共舞一曲、和我们一起狂欢。”─美国紧密的法国盟邦,在第一次世界大战后会对德国人说的话,2001年10月23日。 |
|
George Steinbrenner with a voicewas the epithet coined by a colleague of mine - born in the baby boom's dead center, it should be noted - who objects to the bad-hair Republican bluster of Sinatra's later years, his belting out of all those anthems of midd
|
|
|
“能说能唱的洋基先生”,这是我一位同事给他取的称号─在婴儿潮的尖峰时期诞生,是应该多被留意一点─他在辛纳区晚年的时候反对共和政体所引起的政治风暴,他抨击所有对中世纪自作主张的圣歌。 |
|
George, Nana is a treasure.
|
|
|
“乔治,娜娜可是个宝啊。” |
|
George,Mrs. Darling entreated him, not so loud; the servants will hear you.Somehow they had got into the way of calling Liza the servants.
|
|
|
“乔治,”达林太太恳求他,“别那么大声,佣人们会听到的。”不知怎的,他们养成了一个习惯,管莉莎叫佣人们。 |
|
Gerald,she wrote to another, I am too old to travel.
|
|
|
“杰拉德,”她给另外一个写道,“我太老了,不能旅游。 |
|
Germany and ourselves have great respect for each other and this was a thing in the heat of the moment.
|
|
|
“德国和我们都非常的尊敬对方,而这只是激情的一刻。” |
|
Get away from among this congregation, that I may consume them instantly.Then they fell on their faces.
|
|
|
民16:45你们离开这会众、我好在转眼之间把他们灭绝.他们二人就俯伏于地。 |
|
Get away from this assembly so I can put an end to them at once.And they fell facedown.
|
|
|
45你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。他们二人就俯伏于地。 |
|
Get me a set of de luxe cosmetics.his sister tells him in great joy. It seems as if cosmetics has already worked and made her more charming.
|
|
|
“哥,给我捎一套高级化妆品!”妹妹是那么激动,好象高级化妆品已在她身上发挥了作用,更增添了她的妩媚。 |
|
Get out of here!yelled Rhodes-Fotheringham in a tremendous, booming voice. And do not return! You are far from worthy of our company!
|
|
|
“滚出去!”拉霍斯.佛斯林汉姆大声地喊道:“你不配和我们呆在一起!” |
|
Get out of the way, turn aside from the path, Let us hear no more about the Holy One of Israel.
|
|
|
赛30:11你们要离弃正道、偏离直路.不要在我们面前、再题说以色列的圣者。 |