|
Article 33 The employing units shall organize their workers engaging in the operations in which toxic substances are used to receive post-leaving occupational health examinations, and shall not rescind or terminate the labor contracts concluded with the w
|
|
|
第三十三条用人单位应当对从事使用有毒物品作业的劳动者进行离岗时的职业健康检查;对离岗时未进行职业健康检查的劳动者,不得解除或者终止与其订立的劳动合同。 |
|
Article 33 The exchange rate for Renminbi is a single, managed floating exchange rate based on market demand and supply.
|
|
|
第三十三条人民币汇率实行以市场供求基础的、单一的、有管理的浮动汇率制度。 |
|
Article 33 The general manager and other high-ranking management personnel may be Chinese or foreign citizens.
|
|
|
第三十三条总经理及其他高级管理人员可以由中国公民担任,也可以由外国公民担任。 |
|
Article 33 The pharmaceutical supervisory and administrative department under the State Council may organize pharmaceutical, medicinal and other technological personnel to carry out examination and evaluation of new medicines, and to reevaluate medicines
|
|
|
第三十三条国务院药品监督管理部门组织药学、医学和其他技术人员,对新药进行审评,对已经批准生产的药品进行再评价。 |
|
Article 33 The price departments of the people's governments at and above the county level exercise monitoring and checking over pricing activities according to law and mete out administrative punishments on acts that violate the law.
|
|
|
第三十三条县级以上各级人民政府价格主管部门,依法对价格活动进行监督检查,并依照本法的规定对价格违法行为实施行政处罚。 |
|
Article 33 The state shall implement the policy of tax reduction or exemption in relation to welfare enterprises and institutions for disabled persons and self-employed disabled workers in urban and rural areas,and provide assistance in production, manage
|
|
|
第三十三条国家对残疾人福利性企业事业组织和城乡残疾人个体劳动者,实行税收减免政策,并在生产、经营、技术、资金、物资、场地等方面给予扶持。 |
|
Article 33 The trustee must keep full records of the handling of trust affairs.
|
|
|
第三十三条受托人必须保存处理信托事务的完整记录。 |
|
Article 33 This Regulation shall enter into operation on January 1, 2002.
|
|
|
第三十三条本条例自2002年1月1日起施行。 |
|
Article 33 Transactions at foreign exchange swap centers shall be governed by the principle of being open, fair, impartial, and honest.
|
|
|
第三十三条外汇市场交易应当遵循公开、公平、公正和诚实信用的原则。 |
|
Article 33 When obtaining an integrated circuit incorporating a protected layout-design, or an article incorporating an integrated circuit, one puts it in commercial exploitation when he or it does not know, nor has any reasonable grounds to know that it
|
|
|
第三十三条在获得含有受保护的布图设计的集成电路或者含有该集成电路的物品时,不知道也没有合理理由应当知道其中含有非法复制的布图设计,而将其投入商业利用的,不视为侵权。 |
|
Article 33 Where a people's court has made a ruling on parole, the prison shall parole the prisoner as scheduled and issue him a certificate of parole.
|
|
|
第三十三条人民法院裁定假释的,监狱应当按期假释并发给假释证明书。 |