|
Harry, realizing he must be to blame, races out of the dinning room.
|
|
|
哈利知道自己将会受到处分,他跑出了餐室,冲向门厅,来到楼梯下的碗柜。 |
|
Harry: But he blamed me. You heard him. Those were his last words.
|
|
|
哈里:但是他责怪我。你听到了。那是他最后的话。 |
|
Harry: Don't be absurd. You'd be killed.
|
|
|
哈利:别傻了。你会死的。 |
|
Harry: Erica, you are a woman to love.
|
|
|
哈利:艾丽克,你是一个值得去爱的女人。 |
|
Harry: Harry Bennett. Is this Susan?
|
|
|
班尼特.哈利.你是苏珊吗? |
|
Harry: Hey, you got to watch out for the traffic.
|
|
|
哈里:嘿,你得注意一下交通安全。 |
|
Harry: I can't help it, Lisa. If I'd been thinking, this wouldn't have happened.
|
|
|
哈里:我办不到,丽莎。如果我事前想一想,这就不会发生了。 |
|
Harry: I can't move my left hand very well. Lost its grip or something… Ronnie (gripping Harry's hand in a shake): Strong as an ox. You're a sham, Harry boy.
|
|
|
哈里:我的左手不太动得了,抓不住东西或其它什么的……龙尼(一把抓住哈里的手,摇了摇):像牛似的有力气,你这个孩子,想骗我吗。 |
|
Harry: I can't move my left hand very well. Lost its grip or something… Ronnie(gripping Harry's hand in a shake): Strong as an ox. You're a sham, Harry boy.
|
|
|
哈里:我的左手不太动得了,抓不住东西或其它什么的……龙尼(一把抓住哈里的手,摇了摇):像牛似的有力气,你这个孩子,想骗我吗。 |
|
Harry: I just have one question: What's with the turtlenecks? I mean it's the middle of summer.
|
|
|
哈利:我只是有一个问题:穿着这些套领毛衣干什么?我是说现在正是夏天。 |
|
Harry: I told you you'd like it. I've been doing this for years.
|
|
|
我告诉过你你会喜欢它的。我已经这样持续做了几年。 |