您现在的位置:生物医药大词典 >> 英汉双语句子大全 >> 的意思
Article 7. State superintendence of fisheries shall operate under the principle of unified leadership and decentralized administration.
中文意思:
第七条国家对渔业的监督管理,实行统一领导、分级管理。


以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
Article 7. Any foreign business has the mining right of the proved mineral resources invested by itself after carrying out the legal registration of mining mineral resources. 第七条外商对其投资探明的矿产资源,享有开采权;但应当依法办理采矿登记手续。
Article 7. During the process of a lawsuit, a Judge should reason and adjudicate independently and insist the right opinion. 第七条法官在审判活动中,应当独立思考、自主判断,敢于坚持正确的意见。
Article 7. For each session, the National People's Congress shall set up a secretariat which shall work under the direction of the Secretary-General. 第七条全国人民代表大会会议设立秘书处,在秘书长领导下工作。
Article 7. Property obtained and contraband seized through acts violating the administration of public security shall be returned to the owner or confiscated according to relevant provisions. 第七条违反治安管理所得的财物和查获的违禁品,依照规定退回原主或者没收。
Article 7. State Council supervisory organs have jurisdiction over the nation's supervisory work. 第七条国务院监察机关主管全国的监察工作。
Article 7. State superintendence of fisheries shall operate under the principle of unified leadership and decentralized administration. 第七条国家对渔业的监督管理,实行统一领导、分级管理。
Article 7. The State Council shall establish an Academic Degrees Committee to direct the work of conferring academic degrees throughout the country. 第七条国务院设立学位委员会,负责领导全国学位授予工作。
Article 7. The administrative body for reconsideration shall, according to the law, conduct a review over the legality and appropriateness of a specific administrative act. 第七条复议机关依法对具体行政行为是否合法和适当进行审查。
Article 7. The comprehensive plan for a city shall be coordinated with territorial planning, regional planning, water space planning and comprehensive planning for the use of land. 第七条城市总体规划应当和国土规划、区域规划、江河流域规划、土地利用总体规划相协调。
Article 7. The ratification of treaties and important agreements shall be decided upon by the Standing Committee of the National People's Congress. 第七条条约和重要协定的批准由全国人民代表大会常务委员会决定。
Article 7. Under the direction of the Premier, the Secretary-General of the State Council shall be responsible for the day-to-day work of the State Council. 第七条国务院秘书长在总理领导下,负责处理国务院的日常工作。
 
你知道它的英文吗?
你知道中文意思吗?
热门分类


成为编辑 - 词典APP下载 - 关于 - 推荐 - 手机词典 - 隐私 - 版权 -链接 - 联系 - 帮助
©2008-至今 生物医药大词典- 自2008年3月1日开始服务 生物谷www.bioon.com团队研发
沪ICP备14018916号-1