|
LL: That's for sure. Their revenue is pretty sick。 With company growth like that, I bet my Dad's friend's net worth is pretty sick too.
|
|
|
那是肯定的。收入那么多,家产当然是惊人的。我们中国人就说:家产万贯。 |
|
LL: That's like my mother. She could clam up for days when she is angry with my father.
|
|
|
你妈妈跟你爸爸生气的时候几天不说话啊.那,你爸爸怎么办呢? |
|
LL: That's not a very appreciative attitude, Li Hua. Whether or not you pass the exam with flying colors, I still put in a lot of time helping you.
|
|
|
跟你开个玩笑嘛!我知道你花了很多时间和心血来辅导我的英语。我怎么会不感谢你呢!不管我考的好不好,我都应该谢谢你呀。 |
|
LL: That's pretty normal. How about now? Are you still a basket case? Or have you adjusted to life in the U.S.?
|
|
|
嗯,现在我只有在考试的时候才会紧张。每学期总是有一个礼拜,我会紧张得睡不着,吃不下。 |
|
LL: That's right. I can tell most of these students want to learn Chinese. If you always get worked up when they make mistakes, you won't notice when they improve.
|
|
|
你说的对,大多数学生都是真的想学,我不应该看到他们的错误就生气,应该多多鼓励他们。 |
|
LL: That's true. If my dad wasn't such a tightwad about the little things, maybe he wouldn't have been able to send me to college.
|
|
|
那到是,要是你爸爸不这么精打细算,你现在可能还上不了大学呢。你的弟弟妹妹也要上大学的,所以你父亲节约是有道理的。 |
|
LL: That's what I was afraid of. I wouldn't mind having a pet rat, but I don't want to make all of my friends wig out, either.
|
|
|
你觉得养老鼠当宠物比较简单,那你就去养,我管不着,不过,我可能再也不敢去你家了。 |
|
LL: That? I wiped out on my skateboard when I was a kid and fell down some steps. I was lucky I wasn't seriously hurt.
|
|
|
你小时候从滑板上摔下好几个台阶?你没有严重受伤,真算你运气。你该带防护帽。我从自行车上摔下来的时候要是没带防护帽,那我就惨了,很可能会严重受伤。 |
|
LL: That\'s for sure. Their revenue is pretty sick。With company growth like that, I bet my Dad\'s friend\'s net worth is pretty sick too.
|
|
|
那购物中心是你父亲的朋友建的呀?而且每两个星期就开一个新的购物中心!他肯定很有钱了。 |
|
LL: The expression is related to sailing. When sailors first started working on a boat, they had to learn which ropes were attached to which sails.
|
|
|
原来这是从航海而来。没错,这水手一开始学必须学会哪条绳索是控制哪个风帆的。我也希望我能赶快学会图书馆的一套工作,不然我可能要被开除了! |
|
LL: There is no need to worry!
|
|
|
你怎么那么可怜呢! |