您现在的位置:生物医药大词典 >> 英汉双语句子大全 >> 的意思
Article 14 The license contract for use of a trademark or a business name, technology transfer contract, management contract and service contract signed by a foreign-funded commercial enterprise, and other legal documents shall be deemed as the attachment
中文意思:
第十四条外商投资商业企业签订的商标、商号使用许可合同、技术转让合同、管理合同、服务合同等法律文件,应作为合同附件(外资商业企业应作为章程附件)一并报送。


以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
Article 14 The copyright in the software shall be commenced from the date on which the software is created. 第十四条软件著作权自软件开发完成之日起产生。
Article 14 The employing entity for which a person from Taiwan, Hong Kong or Macaw works shall be identical with that as indicated in the employment permit. 第十四条台、港、澳人员的就业单位应当与就业证所注明的用人单位一致。
Article 14 The foreign exchange pay orders, foreign exchange negotiable securities, and other forms of foreign exchange assets held by Chinese citizens residing in China shall not be carried or sent abroad without approval from the foreign exchange manage 第十四条居住在境内的中国公民持有的外币支付凭证、外币有价证券等形式的外汇资产,未经外汇管理机关批准,不得携带或者邮寄出境。
Article 14 The guardian of a person without or with limited capacity for civil conduct shall be his agent ad litem. 第十四条无民事行为能力人、限制民事行为能力人的监护人是他的法定代理人。
Article 14 The investor, within 15 days after the receipt of the official approval by the Ministry of Commerce, shall open its foreign exchange account. 第十四条投资者应在商务部原则批复之日起15日内根据外商投资并购的相关规定开立外汇账户。
Article 14 The license contract for use of a trademark or a business name, technology transfer contract, management contract and service contract signed by a foreign-funded commercial enterprise, and other legal documents shall be deemed as the attachment 第十四条外商投资商业企业签订的商标、商号使用许可合同、技术转让合同、管理合同、服务合同等法律文件,应作为合同附件(外资商业企业应作为章程附件)一并报送。
Article 14 The municipal and county (city) competent authorities in charge of labor shall establish roll lists of the departments (institutions) that have the obligation to employ the disabled, and notify them to periodically report the employment of the 第14条(状况之追踪)直辖市及县(市)劳工主管机关应建立进用身心障碍者之义务机关(构)名册,通知其定期申报进用身心障碍者或不定期抽查进用身心障碍者之实际状况。
Article 14 The person(s) responsible for an assembly, a procession or a demonstration may withdraw his application after submitting it and before receiving a notice of the competent authorities; if a decision is made to call off the assembly, procession o 第十四条集会、游行、示威的负责人在提出申请后接到主管机关通知前,可以撤回申请;接到主管机关许可的通知后,决定不举行集会、游行、示威的,应当及时告知主管机关,参加人已经集合的,应当负责解散。
Article 14 The principal and interests of RMB bonds shall be repaid in RMB. 第十四条人民币债券本息的兑付应当以人民币资金支付。
Article 14 The principle of keeping the cultural relics in their original state must be adhered to in the repairs and maintenance at the sites designated as the ones to be protected for their historical and cultural value and in any removal involving thes 第十四条核定为文物保护单位的革命遗址、纪念建筑物、古墓葬、古建筑、石窟寺、石刻等(包括建筑物的附属物),在进行修缮、保养、迁移的时候,必须遵守不改变文物原状的原则。
Article 14 The properties that the trustee obtains as a result of accepting the trust are trust property. 第十四条受托人因承诺信托而取得的财产是信托财产。
 
你知道它的英文吗?
你知道中文意思吗?
热门分类


成为编辑 - 词典APP下载 - 关于 - 推荐 - 手机词典 - 隐私 - 版权 -链接 - 联系 - 帮助
©2008-至今 生物医药大词典- 自2008年3月1日开始服务 生物谷www.bioon.com团队研发
沪ICP备14018916号-1